300 (2006) - Farsi - Subtitles

Rating: Awaiting 5 votes (0 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 393579

Uploader mkrinjar

Date 11.02.2009 @ 15:38:14

OMDb 2338

Subtitle info

Language Farsi

Format SubRip

Num. of CDs 2

FPS N/A

Size 29.15 KiB

File count 2

Downloads 88

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Farsi - Subtitles Farsi - Subtitles Uploader Date
300 2006 300 (2006)   
300.DVDSCR.XviD-NEPTUNE

Farsi 85 2 mkrinjar 11.02.2009
300 2006 300 (2006)    Farsi 87 1 mkrinjar 11.02.2009
300 2006 300 (2006)   
300[2006]DvDrip[Eng]-aXXo

Farsi 203 1 marinch 11.02.2009
300 2006 300 (2006)    
300.DVDRIP.MITHRELIN

Farsi 51 1 13.10.2010
Files list
Filename Size
Farsi - Subtitles1.srt
42652
Farsi - Subtitles2.srt
29334
Subtitle preview
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
بر خلاف عقيده‌ي رايج، اينجانب بر اين اعتقادم که تماشاي دقيق و با کند‌و‌کاوِ اين فيلم و امثال آن براي مخاطبِ آگاه، لازم و ضروري است. نکته‌اي که بايد به آن توجه کرد اين است که ندانستن و چشم بستن، راه درستي براي مبارزه با سلاحِ از رو بسته‌ي جهانِ رسانه‌ايِ غرب نيست. آگاهي، زماني که به کار بسته شود، خود سلاحي خواهد بود در برابر تهاجمي که قصدِ آن سوزاندنِ ريشه و اصل و گاهي تاريخِ حقيقيِ ملت‌هاست

2
00:00:20,100 --> 00:00:35,000
جهان خود به خوبي مي‌داند که آريا و ايران نه فقط يک قوم و سرزمينِ ساده‌ي کهن، که بستري باستاني براي شکوهِ فرهنگ و تمدني عميق و تاثير گذار بوده و هست. تجليِ فرهنگي يکتا پرست، آگاه، پرشکوه و آزاد که اعصاري متمادي، فخرِ آن زبان‌زد مردم دنيا بوده

3
00:00:35,100 --> 00:00:50,000
تلاش شده است که ترجمه‌ي حاضر، ترجمه‌اي کاملا بي طرف و بدون غرض ورزي، بدون در نظر گرفتن تعصب و غرورِ ايرانيِ مترجم و در حد توان ترجمه‌اي بدون کم و کاست و حتي اضافه گويي باشد؛ تا علاوه بر رعايت امانت و احترام به شعورِ مخاطبِ آگاه، نشان دهنده‌ي نوعِ خوانش و حتي نوع نگاهِ غلط و غرض ورزِ دنياي رسانه‌ايِ غرب باشد

4
00:00:50,100 --> 00:01:16,000
لازم به ذکر است تمام تلاشِ مترجم بر اين بوده که کوچک‌ترين دست کاري در اداي الفاظ، مکالمات و حتي شکل و نوع روايت داستان نشود. اما توجه به اين نکته لازم است که به واسطه‌ي تجربه‌ي اندک و علم مختصرِ مترجم در مقايسه با صاحبان فن، کم و کاستي و اشتباهات در ترجمه گريز ناپذير يوده است. بنابراين قبلا از کاستي‌ها و اشتباهاتِ احتمالي عذرخواهي نموده و اميدوارم عنايتِ آگاهان و خبرگانِ فن، اينجانب را براي اصلاح و ويرايشِ دقيق‌تر و شايسته‌تر متنِ حاضر ياري نمايد ... با تشکر ـ مترجم

5
00:01:18,000 --> 00:01:20,413
،زماني که کودک متولد شد

6
00:01:21,412 --> 00:01:24,923
همچون ساير اسپارتي‌ها
.به دقت معاينه شد

7
00:01:25,547 --> 00:01:30,152
،تا اگر بيش از حد کوچک و ريزه اندام
،بيمار و رنجور يا ناقص باشد

...

Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (12 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (10 %)
  • slow loading of the website,

     (19 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (0 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (8 %)
  • I don't dislike anything,

     (8 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)