Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Bandidas (2006).

Movie information

Title Bandidas (2006)
Type Movie

Subtitle info

ID z14C
Created Apr 2, 2006, 1:27:04 PM
Contributor MatAt
Language Slovenian
FPS 25 (PAL)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Bandidas.2006.DVDSCR.XviD-HLS

Contributions

Contributor Role Share
MatAt Translator 100.0%

Subtitles preview

Filename
Bandidas.2006.DVDSCR.XviD-HLS
Name
bandidas_2006_dvdscr_xvid-hls
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:13.881 00:01:15.081
  1. Prosim, zabeležite.
2 00:01:17.001 00:01:20.041
  1. Na telesu ni kakšnih ran,
  2. ki bi nakazovale uporabo orožja.
3 00:01:20.041 00:01:24.161
  1. Vsebina sefa je nedotaknjena.
  2. Tako, da rop ni bil motiv.
4 00:01:24.840 00:01:28.933
  1. Znanost o prstnih odtisih je ugotovila,
  2. da na žrtvi ni drugih odtisov, razen njenih...
5 00:01:28.968 00:01:32.181
  1. ...na kljuki od vrat, kar nakazuje,
  2. da v sobo ni nihče prišel ali iz nje odšel.
6 00:01:32.280 00:01:34.240
  1. Okno je zaprto od znotraj,
7 00:01:34.760 00:01:38.600
  1. kar pomeni, da skozenj ni prišel nihče,
  2. ki bi izvršil umor .
8 00:01:38.600 00:01:44.440
  1. V čaši ni niti ostankov ali duha po viskiju.
  2. Na žrtvinih čevljih pa niti vlakna od preproge.
9 00:01:44.920 00:01:46.400
  1. Kar pomeni, da sploh
  2. ni stopila na preprogo.
10 00:01:46.400 00:01:52.999
  1. Z desnega čevlja je obrisana krema za čevlje,
  2. katere sledovi so na delu preproge.
11 00:01:52.999 00:01:57.479
  1. Na robovih nosnic pa so sledi
  2. cvetnega prahu.
12 00:01:58.799 00:02:0.398
  1. In zaradi tega je moj zaključek,
13 00:02:0.399 00:02:1.559
  1. z vsemi zbranimi dokazi,
14 00:02:2.759 00:02:5.519
  1. da je preminula prišla v sobo
  2. z šopkom cvetja.
15 00:02:6.159 00:02:7.799
  1. Dala cvetje v vazo pri vratih.

Statistics

Number of downloads 4K
Number of units 865
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.35
Number of characters 30K
Number of characters per line 25.93

cara

by cara » Jan 28, 2007, 4:55:37 PM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
Meni se zdijo podnapisi super!<br />
Hvala za prevod!<br />
<img src="../../images/default/smilies/64.gif" border="0" width="28" height="26" />
</body>
</html>

MC Mono

by MC Mono » Apr 2, 2006, 7:26:14 PM

<div>Odličen prevod. Hvala za trud.<br />Morda je nekaj vrstic malo predolgih in trajanje podnapisov ponekod prekratko. Nič hudega to se da popravit. TNX.</div><br />

smart_boy17

by smart_boy17 » Apr 2, 2006, 6:04:57 PM

Zelo dobr prevod filma….pa še dost hitr<br />