Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Unaudited

Subtitles were not yet audited by the editorial team. Caution is advised!
Poster for Dreamcatcher (2003).

Movie information

Title Dreamcatcher (2003)
Type Movie

Subtitle info

ID 6Yc
Created May 3, 2004, 2:08:27 PM
Contributor Anonymous
Language Dutch
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Subtitles preview

Filename
Dreamcatcher - CD1 (VCS)
Name
dreamcatcher - cd1 (vcs)
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:03:0.000 00:03:20.600
  1. --- vertaald door www.zjieb.nl ---
2 00:03:25.150 00:03:30.410
  1. Bij Carl's Junior hebben ze
  2. een hamburger van $6 voor maar $3,95.
3 00:03:30.420 00:03:36.120
  1. Dus je denkt, dat kan niet veel wezen.
  2. Maar het is de beste hamburger die er is.
4 00:03:36.130 00:03:39.580
  1. Ik ging er gister heen en nam er drie...
5 00:03:39.590 00:03:43.020
  1. en ik had er bijna genoeg aan.
6 00:03:43.090 00:03:47.420
  1. Thuis heb ik nog een doos loempia's gegeten.
7 00:03:47.550 00:03:50.720
  1. Dat doet niet af aan Carl's prestatie.
8 00:03:51.550 00:03:55.140
  1. Hij gaat wel door het leven
  2. met de naam Carl Junior, toch.
9 00:03:55.150 00:03:56.010
  1. Barry...
10 00:03:56.020 00:03:58.810
  1. Alsof hij nooit uit de schaduw
  2. van zijn vader kan komen,
11 00:03:58.820 00:04:1.060
  1. de oorspronkelijke Carl.
12 00:04:1.070 00:04:4.900
  1. Die dwangmatige eetlust, heeft dat te maken
  2. met de gedachte dat je je moeder hebt vermoord?
13 00:04:4.920 00:04:7.650
  1. En dat je jezelf voor straf dood eet?
14 00:04:8.030 00:04:11.740
  1. Je denkt toch dat je haar vermoord hebt?
15 00:04:11.750 00:04:13.200
  1. Dat heb ik nooit gezegd.
Filename
Dreamcatcher - CD2 (VCS)
Name
dreamcatcher - cd2 (vcs)
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.290 00:00:3.292
  1. Jazeker, meneer Jones.
  2. Of moet ik Jonesy zeggen?
2 00:00:3.752 00:00:5.794
  1. Zo noemen je vrienden je, toch?
3 00:00:5.753 00:00:7.587
  1. Laten we vrienden worden.
4 00:00:8.172 00:00:9.422
  1. Waarom laat je me leven?
5 00:00:9.424 00:00:13.635
  1. Ik leen je even, we gaan een reisje maken.
6 00:00:13.510 00:00:16.094
  1. Beaver deed geen vlieg kwaad en
  2. jij hebt hem vermoord.
7 00:00:16.012 00:00:20.765
  1. Je vriend had niets bruikbaars in zijn hoofd.
  2. In jouw hoofd heb ik al wat gevonden.
8 00:00:20.306 00:00:21.931
  1. Val dood.
9 00:00:22.308 00:00:27.270
  1. Die uitdrukking ken ik. Staat in de afdeling
  2. 'Scheldwoorden' van je geheugenpakhuis.
10 00:00:27.104 00:00:29.063
  1. Niet zo smakelijk, mag ik wel zeggen.
11 00:00:29.023 00:00:34.484
  1. En deze dan, meneer Gray?
  2. 'Eet stront en sterf.'
12 00:00:35.027 00:00:37.778
  1. Waarom noem je me meneer Gray?
13 00:00:38.280 00:00:41.198
  1. Pas op voor meneer Gray.
14 00:00:41.824 00:00:43.491
  1. Heeft iemand je over mij verteld?
15 00:00:44.452 00:00:45.577
  1. Wie?

Statistics

Number of downloads 200
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.33
Number of characters 38K
Number of characters per line 26.02

No comments