Act of Valor (2012) - Slovenski podnapisi

Rating: (5/10) (6 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 1753165

Uploader JaaN

Date 25.06.2012 @ 18:25:21

OMDb 442918

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 29.28 KiB

File count 1

Downloads 1416

Original subtitle info

Subtitle Act of Valor (2012)

Uploader BetaMAN

Relation translation

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Act of Valor

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Act of Valor 2012 Slovenski podnapisi Act of Valor (2012)    Slovenski podnapisi 813 2 jaz66 25.06.2012
Subtitle preview
1
00:00:31,502 --> 00:00:37,502
Ta film temelji,
na pravih pogumnih dejanjih.

2
00:00:39,123 --> 00:00:40,761
<i>Preden je moj oče umrl,</i>

3
00:00:40,762 --> 00:00:42,762
<i>je povedal grozno
stvar o staranju.</i>

4
00:00:43,127 --> 00:00:46,756
<i>Da te ljudje prenehajo
gledati kot nevarnega.</i>

5
00:00:46,923 --> 00:00:48,745
<i>Vedno sem se spominjal,</i>

6
00:00:48,746 --> 00:00:51,046
<i>kako je bilo biti
nevaren sveto, znak časti.</i>

7
00:00:54,013 --> 00:00:56,891
...

posted: about one year ago

Kaj se pa greš ti, da ukradeš podnapis, povhru pa se še podpišeš kao da si ti prevajalec?
[ This message was edited by Someone2011 on 06-25-2012 18:41:20 ]
posted: about one year ago


Editor
Veteran
(Someone2011):
Kaj se pa greš ti, da ukradeš podnapis, povhru pa se še podpišeš kao da si ti prevajalec?

?
posted: about one year ago

Someone:
kolikor jaz tukaj vidim, da pise da je priredba podnapisa, torej nic ni kradel, ampak je podnapis priredil oz. popravil..

-----
RAKiA™

When Alexander saw the breadth of his domain he wept for there were no more worlds to conquer.
posted: about one year ago

Ali hočeš dokaz ali kaj?

988
01:41:08,121 --> 01:41:14,421
Prevod in priredba: jaz66

Podnapisi so čisto isti od prevajalca JaaN, edino kar je, je to, da je poševna pisava drugače...

Lp
posted: about one year ago


Editor
Veteran
Jaz na strani ne najdem prevoda od JaaN.
posted: about one year ago

Ti podnapisi so bili danes naloženi na mojblink od prevajalca JaaN in so edini prevod, ki je sploh zunaj. Torej.. gre se za to, da se je jaz66 podpisal kot prevajalec tega podnapisa. Zato prosim, da se ta podnapis zamenja. Lp.
[ This message was edited by Someone2011 on 06-25-2012 20:44:56 ]
posted: about one year ago

[ This message was edited by discokid90 on 06-25-2012 22:09:07 ]
posted: about one year ago


Editor
Veteran
Čakamo na odgovor jaz66.
posted: about one year ago


Editor
Pozdravljeni vsi skupaj.

Podnapis sem prevedel čisto sam. Sam ne uporabljam slo. trackerjev (slo. torrent strani), tako, da nisem moral "ukrasti" podnapisa. Če pa mislite da sem ga ukradel pa lahko mirne volje tudi izbrišete avtorstvo. Mi je čito useeno za tiste točke.

LP

-----
Dan, ko bomo odkrili kaj je elektrika, bo najpomembenejši dan za človeštvo. (N.Tesla)
posted: about one year ago

Ali se ti delaš neumnega ali kaj? Podnapis je čisto identičen. Prva stvar je ta, da si pokvaril poševno pisavo, druga pa, da si se podpisal kot prevajalec. Mislim, da tle ni debate. Lp.
posted: about one year ago


Editor
Editor
Laži mami človek daj...

Attachments:
posted: about one year ago


šalabajzer
(jaz66):
Pozdravljeni vsi skupaj.

Podnapis sem prevedel čisto sam. Sam ne uporabljam slo. trackerjev (slo. torrent strani), tako, da nisem moral "ukrasti" podnapisa. Če pa mislite da sem ga ukradel pa lahko mirne volje tudi izbrišete avtorstvo. Mi je čito useeno za tiste točke.

LP

Podnapis je bil na blinku približno tri ure prej, kot si ga ti naložil sem.
Morda so ti pa vdrli v računalnik in ti ukradli podnapis?
posted: about one year ago


Editor
Veteran
A se lahko oglasi tudi JaaN?
posted: about one year ago


VIP
Sicer ne vem, zakaj bi jaz66 kaj takega počel, vendar je podnapis identičen tistemu na blinku in potemtakem plagiat oz. boljše rečeno kraja avtorstva. V kolikor jaz66 tega ne zna obrazložiti, se avtorstvo preprosto vzame.
posted: about one year ago

Omenjeni podnapisi so bili najprej naloženi na mojblink, za potrebe naše skupine. Tako, da uporabnik jaz66 ne more biti avtor teh identičnih podnapisev.

Lp
posted: about one year ago

Kaj ko bi kdo komentiral tudi kvaliteto podnapisov? Na prvi pogled ne izgledajo prav dobro.

-----
joroko
posted: about one year ago

Če je res prevajal JaaN, potem res ne morejo biti dobri... Blink skupina pač, vse na hitro, pa samo da je.
posted: about one year ago

@lesi89, vidim da ti vse na hitro, pa tak, kvaliteto si poglej, pol pa komentiraj.
posted: about one year ago

Škrati. ki ripajo pocne se menijo o kvaliteti
[ This message was edited by BEREAL on 06-26-2012 19:36:44 ]
posted: about one year ago

A vam je kej dolgcajt Drisjevci?
posted: about one year ago

pa je res malo dolgcajt ja. že dolgo ni blo kakega dobrega fajta tu gor
dajte mal zrelosti pokazat pa pozabte na ljubosumnost in rajš povejte kako so subi. blebetate ko stare babe pa lahk na primer na forumu Lojtrce domačih.
aja, da ne bom še jaz čist off topic - kolk vidim, so subi potrebni popravkov, več pa naj sodi tist ki je zadolžen za to
posted: about one year ago

POzdravljeni!

Ta film sm js prevedu in potem so ga v skupini blink popravili in naložili skupaj z DVDripom.

LP
posted: about one year ago


Editor
Veteran
(JaaN):
POzdravljeni!

Ta film sm js prevedu in potem so ga v skupini blink popravili in naložili skupaj z DVDripom.

LP

Imaš avtorstvo, problem rešen.
posted: about one year ago


šalabajzer
988
01:41:08,121 --> 01:41:14,421
Prevod in priredba: jaz66

Avtor pa JaaN. Malo zmeden sem.
posted: about eleven months ago

(JaaN):
POzdravljeni!

Ta film sm js prevedu in potem so ga v skupini blink popravili in naložili skupaj z DVDripom.

LP


Ali je prevedel dr. Google?

-----
joroko
posted: about eight months ago

Hvala za prevod, pa od kogarkoli že je.

-----
Més que un club
posted: about eight months ago

Vem, da je takšne filme zahtevno prevajati, ampak tale prevod pa res ni najboljši.

-----
Més que un club
Rating: 
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (7 %)
  • search field location,

     (0 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (6 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (7 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (1 %)
  • Something else, please report as comment,

     (3 %)
  • I don't dislike anything,

     (13 %)
  • new search engine is excellent!

     (16 %)