Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for American Graffiti (1973).

Movie information

Title American Graffiti (1973)
Type Movie

Subtitle info

ID NfYB
Created Oct 5, 2005, 10:08:23 AM
Contributor pauc
Language Slovenian
FPS 23.976


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

American.Graffiti.1973.DVDRip.XviD-FBM

Subtitles preview

Filename
American Graffiti.cd1
Name
american graffiti_cd1
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.042 00:00:0.042
  1. 23.976
2 00:02:1.079 00:02:5.375
  1. Ko sta zadnji večer v mestu,
  2. se bosta pa malo zabavala, ne?
3 00:02:5.459 00:02:7.711
  1. Losi te že ves dan iščejo.
4 00:02:7.794 00:02:11.965
  1. Zaskrbelo jih je,
  2. da se jih izogibaš. -Pokaži.
5 00:02:12.633 00:02:17.971
  1. To je dva tisoč dolarjev, fant.
  2. -G. Jennings ti jih pošilja.
6 00:02:18.055 00:02:22.267
  1. Pravi, da mu je žal, da je tako
  2. pozno, a to je prva štipendija,
7 00:02:22.351 00:02:26.939
  1. ki jo podeljuje loža Losov.
  2. In vsi so zelo ponosni nate.
8 00:02:27.022 00:02:30.943
  1. Spravi ga zame. -Nočem.
  2. Vzemi, tvoj je. -Jaz bom spravil.
9 00:02:33.612 00:02:36.532
  1. Tvoja sestra kliče.
  2. Kasneje se slišiva.
10 00:02:36.615 00:02:39.493
  1. Saj lahko počaka.
  2. -Naj bo kratko in sladko.
11 00:02:39.576 00:02:47.334
  1. Ne vem, če bom šel že jutri.
  2. -Kaj pa govoriš? -Razmišljal sem.
12 00:02:47.417 00:02:54.633
  1. Lahko bi počakal eno leto
  2. in šel v mesto. -Reva. -Čakaj no.
13 00:02:54.716 00:02:57.886
  1. Po vsem, kar sva prestala,
  2. da so naju sprejeli?
14 00:02:57.970 00:03:2.391
  1. Končno zapuščamo to luknjo,
  2. ti bi se pa splazil nazaj noter?
15 00:03:5.811 00:03:9.147
  1. Bi rad končal kot John?
  2. Večno jih ne moreš imeti 17.
Filename
American Graffiti.cd2
Name
american graffiti_cd2
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.042 00:00:0.042
  1. 23.976
2 00:00:1.627 00:00:5.255
  1. Ne moreš je rezervirati
  2. za vso noč. Zdaj jo imam jaz.
3 00:00:5.380 00:00:7.799
  1. Na zadnji sedež, baraba.
4 00:00:7.883 00:00:12.387
  1. Spravita se noter.
  2. Se morata vedno kregati?
5 00:01:2.354 00:01:7.484
  1. Klic na stroške klicanega. -Ti
  2. je ime Klic na stroške klicanega?
6 00:01:7.943 00:01:12.155
  1. Tukaj centrala. -Si Francozinja?
  2. -Klic na stroške klicanega
7 00:01:12.197 00:01:15.826
  1. za Wolfmana Jacka.
  2. -Ljubim te, centrala.
8 00:01:15.951 00:01:19.997
  1. Je to Wolfman Jack?
  2. -Je Floyd tam?
9 00:01:20.330 00:01:24.835
  1. Rada poslušam Wolfmana.
  2. Mama mi doma ne dovoli,
10 00:01:24.960 00:01:31.216
  1. ker je črn. Po mojem je pa super.
  2. Veš, da oddaja iz letala?
11 00:01:31.341 00:01:34.052
  1. Misliš, da je res?
12 00:01:34.344 00:01:41.351
  1. Floyd, ljubim te. Si to ti, Floyd?
  2. Ne morem te gledati, Floyd.
13 00:01:41.393 00:01:44.563
  1. Ljubezen me je prijela za roko
  2. in z nasmehom odgovorila,
14 00:01:44.688 00:01:49.401
  1. kdo je gledal, razen mene.
  2. Floyd, dotakni se moje duše.
15 00:01:49.484 00:01:54.156
  1. Klicatelj čaka, gospod.
  2. -Floyd? -Matilda. -Adijo!

Statistics

Number of downloads 330
Number of units 848
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.75
Number of characters 35K
Number of characters per line 23.63

No comments