Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for At Middleton (2013).

Movie information

Title At Middleton (2013)
Type Movie

Subtitle info

ID _LUu
Created Apr 13, 2014, 6:22:19 PM
Contributor crashblack
Language Indonesian
Format SubRip
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

manual translate -baca note.txt

Releases

At.Middleton.2013.720p.BluRay.x264

Contributions

Contributor Role Share
crashblack Uploader 0.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 31
Number of units 0
Number of lines 5K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

crashblack

by crashblack » Apr 13, 2014, 6:24:27 PM

saya tidak menerjemahkan kata - kata dibawah ini,
berikut kata dan penjelasannya

Alice's Adventures in Wonderland = buku tentang petualangan Alice di Wonderland
llama = hewan Llama
Vicuña = sejenis hewan Llama
Planetarium adalah gedung teater untuk memperagakan simulasi susunan bintang dan benda-benda langit.
Snatches of Pink = nama band luar
The House on Mango Street = nama buku
Rhodesian Ridgeback adalah anjing yang berasal dari Afrika selatan, dan saya terjemahkan jadi anjing kesayangan
Dasani = merek minuman
Prodigy = musik yang dilantunkan dengan nada [kata] indah yang menceritakan sebuah kisah yang memaknai nada [kata] itu berkembang dari waktu ke waktu