Fireflies in the Garden (2008) - Srpski (latinica) titlovi

Rating: Awaiting 5 votes (3 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 1348907

Uploader kvrle

Date 31.10.2011 @ 22:58:42

OMDb 429496

Subtitle info

Language Serbian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 25

Size 24.22 KiB

File count 1

Downloads 558

Release

Fireflies.In.The.Garden.2008.DVDRiP.XViD-HLS

Fireflies.In.The.Garden.2008.DVDRip.H264.AAC-SecretMyth

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Fireflies in the Garden

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Srpski (latinica) titlovi Srpski (latinica) titlovi Uploader Date
Fireflies in the Garden 2008 Srpski (latinica) titlovi Fireflies in the Garden (2008)    
Fireflies.In.The.Garden.2008.720p.BluRay.x264-AVS720

Srpski (latinica) titlovi 317 1 uwhesus 24.12.2011
Subtitle preview
1
00:00:56,600 --> 00:01:02,600
<b>SVICI U VRTU

2
00:02:36,450 --> 00:02:37,790
Majkl?

3
00:02:39,120 --> 00:02:41,370
Gledaj u mene,
kad ti govorim, Majkl.

4
00:02:41,690 --> 00:02:44,070
Šta sam ti rekao za pipanje stakla?

5
00:02:46,700 --> 00:02:51,711
Hajdemo ispočetka. Seti se
kad si ih poslednji put nosio.

6
00:02:52,710 --> 00:02:55,400
Hoću da pokušaš da se setiš.
Ne tražim ti previše, zar ne?

7
00:02:55,440 --> 00:02:56,990
Čarli?
...

posted: about three years ago

Hvala za ovo.
Par puta sam imao priliku da gledam ovaj film, ali nikada nisam.
Čuo sam da valja.
Rating: 
posted: about three years ago


Global moderator
Hvala, jedini prevod koji je dosad postojao je CAT-ov, a pošto ovakav film ipak ne zaslužuje tako loš titl, najpre sam pokušao da ga malo doteram (titl koji je uložio kagemusha sam ispravio i zamenio), ali pošto ni takav nije valjao, rešio sam da film prevedem ispočetka. Nadam se da sam uspeo da napravim titl uz koji ćete moći da uživate u filmu.

-----

It's better to burn out, than to fade away!
posted: about three years ago


Editor
Dao sam ti DESET za ovaj prijevod jer si mi rekao da manje ne smijem.

-----
Rating: 
posted: about three years ago


Global moderator
Smeš, ali bolje nemoj

-----

It's better to burn out, than to fade away!
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (8 %)
  • search field location,

     (0 %)
  • complex language filter selection,

     (17 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (5 %)
  • slow loading of the website,

     (17 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (1 %)
  • Something else, please report as comment,

     (5 %)
  • I don't dislike anything,

     (16 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)