Freelancers (2012) - Hrvatski titlovi

Rating: (9/10) (7 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Subtitle preview
1
00:02:11,243 --> 00:02:11,543
A b k i h j 0 0

2
00:02:11,544 --> 00:02:11,844
r o i a 0 3 9

3
00:02:11,845 --> 00:02:12,145
A b k i h j 0 0

4
00:02:12,146 --> 00:02:12,446
r o i a 0 3 9

5
00:02:12,447 --> 00:02:12,747
A b k i h j 0 0

6
00:02:12,748 --> 00:02:13,048
r o i a 0 3 9

7
00:02:13,049 --> 00:02:13,349
A b k i h j 0 0

8
00:02:13,350 --> 00:02:13,650
...

posted: about two years ago

Paše i za:

720p.BluRay.x264-IGUANA
posted: about two years ago

Sve pohvale za trud.
Crtica koja označava promjenu govornika trebala bi biti odmaknuta od same riječi.
a ono: "Kaj ima?" ; "Vozdra." ma daj, mislim da ste iznad toga.
posted: about two years ago

Uh moram dopisati: Morti je to, kak bi rekli mi Dalmoši, novi Bandićev zagorski jezik.
Ak je tak, ne bum više norca delal od sebe i tega se ne bum spemunul nikdar više.
posted: about two years ago

Odgovara za Freelancers.2012.BluRay.1080p.x264.YIFY, mogel si još malo više šatre ubacit ne bi bilo na odmet,ovak il onak prevod je odličan.Hvala
Rating: 
posted: about two years ago

prevod je odličan...inače crticu pišem s razmakom ali pogledati titlove na hr televiziji...razmaka nema..da bi se dobilo na jednom slovu...ako ćemo već po zagorski kaže se SPOMENUL NIGDAR...znači hvala autoru
posted: about two years ago

Uopće mi ne pada napamet stavljati razmak poslije crtice (skripta MilanRS ).
Svakak ljudi rade... Crtica i kod prvog govornika( sa i bez razmaka), crtica kod promjene govornika (isto sa i bez razmaka), meni nikak ne smeta, samo da je prijevod OK. Jedino mi smetaju one famozne tri točke kad rečenica prelazi u drugu liniju (na kraju prve linije i na početku druge), ali Milan je napisao skriptu i za to .

A vezano za šatru...
Priznajem da ovaj film možda nije bio najbolji izbor za nas budući da nam je ovaj "crnački" svijet skroz strani pa smo imali potrebu "drugačije" prevesti onaj njihov What's up?. A ono vozdra smo stavili jer se tip ruga Englezu pričavši australskim naglaskom.
Pozdrav.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (7 %)
  • search field location,

     (0 %)
  • complex language filter selection,

     (16 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (5 %)
  • slow loading of the website,

     (18 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (1 %)
  • Something else, please report as comment,

     (4 %)
  • I don't dislike anything,

     (16 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)