Subtitle is infringing intellectual property

This subtitle is no longer available because of intellectual property infringement.

J. Edgar (2011) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (0 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 1577428

Uploader legenda666

Date 13.04.2012 @ 09:39:42

OMDb 438911

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS Timecode (PAL)

Size 49 KiB

File count 1

Downloads 0

Release

J.Edgar.2011.MULTiSUBS.PAL.DVDR-B1L

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] J. Edgar

Description

Prevedel: Romana Verbič

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
J. Edgar 2011 Slovenski podnapisi J. Edgar (2011)    
J.Edgar.2011.1080p.BluRay.x264-SPARKS J.Edgar.201...

Slovenski podnapisi 1635 1 jaz66 13.04.2012
J. Edgar 2011 Slovenski podnapisi J. Edgar (2011)    
J.Edgar.2011.PROPER.BDRip.XviD-SPARKS J.Edgar.201...

Slovenski podnapisi 0 2 jaz66 13.04.2012
Subtitle preview
1
00:00:24,573 --> 00:00:29,328
<i>Povem vam,
SCLC je povezan s komunisti.</i>

2
00:00:29,493 --> 00:00:32,053
<i>Tudi veliki možje
se lahko pokvarijo.</i>

3
00:00:32,213 --> 00:00:35,603
<i>Komunizem ni politična stranka,
ampak bolezen.</i>

4
00:00:35,773 --> 00:00:38,287
<i>Pokvari dušo
in tudi blage može</i>

5
00:00:38,453 --> 00:00:41,525
<i>spremeni v hudobne tirane.</i>

6
00:00:41,693 --> 00:00:44,969
<i>Povsod vlada prezir
do reda in zakonitosti,</i>

7
...

posted: about two years ago


gromska strela
Precej zaripanih besed je ostalo nepopravljenih, kar je pri ogledu zelo moteče, sploh v tem primeru, ko sta dve besedi združeni v eno. Uporaba črkovalnika ne bi bila odveč.

-----
Resnica ni plenica, pa vendar marsikomu smrdi!
[ This message was edited by metalcamp on 04-13-2012 10:21:02 ]
posted: about two years ago

Prosim, kopiraj napake, ki si jih našel. Sam sem šel čez podnapis, pa jih iskreno rečeno, nisem našel.
Dveh besed združenih v eno, pa tudi nisem našel.

LP
posted: about two years ago


Editor
Veteran
Če bi dal v Word, bi jih našel.
Tu jih je nekaj:

VChicagu
VCentralii
pajo
Čudovitje
Dohitevajih

itd.
[ This message was edited by jdinic3 on 04-16-2012 11:56:14 ]
posted: about two years ago

Nisem jih našel. Očitno sem jih pri sebi popravil, na p.net pa sem po pomoti naložil še nepopravljen prevod.
Sem ravnokar kopiral napake v iskalnik, pa nisem našel niti ene, pa tudi v wordu ne najde nobene napake.

Mi je zelo žal in se opravičujem vsem, ki so prenesli podnapis.
posted: about two years ago


Editor
Veteran
Lahko ga ponovno naložiš, pa bomo zamenjali.
posted: about two years ago


šalabajzer
00:17:06,213 --> 00:17:10,968
<i>VChicagu ...

00:17:12,533 --> 00:17:15,093
<i>VCentralii ...

01:41:10,658 --> 01:41:15,129
<i>Vdolgi ....

01:43:58,938 --> 01:44:04,092
<i>Vimenu odbora

00:28:41,013 --> 00:28:43,971
Čudovitje, mama.

00:42:28,693 --> 00:42:31,890
Razvpitostje odvisna

00:47:09,013 --> 00:47:14,531
Kakšna koristje

00:55:15,093 --> 00:55:18,130
Ministerje odobril

00:56:01,173 --> 00:56:02,845
Direktorje na poti.

01:22:31,018 --> 01:22:32,895
Lastnikje tesar

01:32:47,618 --> 01:32:50,007
Mr. Meterje obetaven

01:38:20,578 --> 01:38:23,809
kerje imel zunajzakonsko

01:38:25,138 --> 01:38:29,051
Ja. Takratje bil ta zakon

01:43:08,258 --> 01:43:10,692
Ga. Rooseveltje dvomila

00:32:36,453 --> 00:32:39,331
vendarjih nerad dam

00:17:12,533 --> 00:17:15,093
<i>V Centralii v Washingtonu</i>

00:18:41,013 --> 00:18:43,891
tale pajo obiskuje

00:22:54,453 --> 00:22:57,445
<i>Toda vsi sodelujoei

00:31:49,333 --> 00:31:54,453
Nekateri agenti so se izkazali,
kerjih ne ovira družina.

01:01:23,893 --> 01:01:25,645
<i>Truplo je bilo poernelo

01:09:51,818 --> 01:09:54,207
Toda naj bo popolnomajasno:

01:27:05,538 --> 01:27:08,450
Številka 5. Dohitevajih.

01:39:39,458 --> 01:39:42,336
<i>Kateri glas ste tisto noe
slišali zaklicati</i>

01:41:31,818 --> 01:41:34,616
Premisliva nocoj o tem
in se odločivajutri.

01:58:44,658 --> 01:58:48,651
Pojdivajutri ven na večerjo.
V najin kotni separe
posted: about two years ago

Bom prilepil link, takoj ko bom utegnil.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (7 %)
  • search field location,

     (0 %)
  • complex language filter selection,

     (16 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (5 %)
  • slow loading of the website,

     (18 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (1 %)
  • Something else, please report as comment,

     (4 %)
  • I don't dislike anything,

     (15 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)