Lebanon (2009) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (1 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 1026827

Uploader grejhce

Date 20.12.2010 @ 14:56:38

OMDb 435086

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 25

Size 18.95 KiB

File count 1

Downloads 397

Release

Lebanon.[2009].DVDRip.Xvid.[StB]

Lebanon.2009.LiMiTED.DVDRiP.XviD-Ouzo

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Lebanon

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Lebanon 2009 Slovenski podnapisi Lebanon (2009)    
Lebanon.2009.720p.BluRay.x264-AVCHD Lebanon.2009....

Slovenski podnapisi 284 1 marinch 23.12.2010
Subtitle preview
1
00:01:34,021 --> 00:01:40,998
<i>06. junij, 1982, 03:00,
prvi dan Libanonske vojne</i>

2
00:02:00,006 --> 00:02:02,177
Pozdravljen.
-Pozdravljen.

3
00:02:02,178 --> 00:02:05,651
Assi.
-Shmulik. -Poveljnik sem.

4
00:02:05,652 --> 00:02:08,570
To je Hertzel.

5
00:02:09,926 --> 00:02:12,529
Jaz sem Yigal.

6
00:02:12,970 --> 00:02:18,022
Pozdravljen.
-Dajmo, Yigal. Gremo.

7
00:02:29,564 --> 00:02:36,064
...

posted: about four years ago

Hvala. tudi za Lebanon.2009.LiMiTED.DVDRiP.XviD-Ouzo
posted: about four years ago


VIP
Hvala za prevod. FPS je mimogrede 25.

Podnapis sem ocenil z 8, ker je zelo problematična uporaba vejic, saj so prevečkrat postavljene narobe in to skozi cel film. Pogrešal sem tudi naslov filma - recimo Libanon. Opazil sem tudi nekaj zatipkanih besed, recimo "Nehaj že s temi merliniki!" ali pa "do" namesto "od". Dobro bi bilo tudi poenotiti zapis časa: ali 9.00 ali 9:00.

Zase sem skrajšal nekaj vrstic in jih razdelil, ter vrinil 200 ms med posameznimi prikazovanji, kjer je bilo možno. Nekatere vrstice bi bile lahko morda krajše (43 znakov), toda ni bilo moteče.

Sicer pa me je film razočaral, sem pričakoval več.
Rating: 
posted: about four years ago

Vejic nisem nikoli znal uporabljat, niti v osnovni, niti v srednji šoli, na faksu jih pa itak nisem rabil:)
Kar se naslovov filmov tiče, jih ne prevajam, zato ker se mi zdijo kakšni slovenski prevodi naravnost bebavi in mislim, da nardiš več škode kot koristi. Zato pač pustim naslov takšen kot je. V prihodnosti se bom trudil, da bo zatipkanih besed čim manj. Drugače sem bil pa tudi sam razočaran nad filmom.

Hvala za komentar in kritiko, se priporočam še za kakšnega v prihodnje.

-----
I'm building a time machine so i can travel back to '80s.
posted: about four years ago


Editor
Veteran
(grejhce):
V prihodnosti se bom trudil, da bo zatipkanih besed čim manj.

To se da rešit s črkovanjem v Wordu.
posted: about four years ago

Upam, da Libanon zate ni bebav "prevod" (gre za uradni slovenski naslov).

-----
http://www.serijeslo.net
[ This message was edited by kocijan on 12-24-2010 16:08:42 ]
posted: about four years ago

Govorim o prevodih naslovov na sploh. Pač ne prevajam naslovov.

-----
I'm building a time machine so i can travel back to '80s.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (8 %)
  • search field location,

     (0 %)
  • complex language filter selection,

     (17 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (5 %)
  • slow loading of the website,

     (18 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (1 %)
  • Something else, please report as comment,

     (5 %)
  • I don't dislike anything,

     (16 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)