Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Moneyball (2011).

Movie information

Title Moneyball (2011)
Type Movie

Subtitle info

ID PUIV
Created Dec 16, 2011, 9:20:25 PM
Contributor Zacamacafaca
Language Croatian
Format SubRip
FPS 23.976


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Moneyball.2011.iNTERNAL.1080p.BluRay.x264-AVS1080
Moneyball.2011.iNTERNAL.720p.BluRay.x264-AVS720
Moneyball.2011.PROPER.720p.BluRay.x264-PSYCHD
Moneyball.2011.BRRip.XviD-FTW
Moneyball.2011.BRRip.XviD.AC3-SANTi
Moneyball.2011.480p.BRRip.XviD.AC3-NYDIC

Contributions

Contributor Role Share
Zacamacafaca Uploader 0.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 10K
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

Snejker

by Snejker » Jan 6, 2012, 4:42:24 AM

Ovo mora da je neko po sluhu radio, al izgleda da bas ne cuje najbolje [:)] jel kako bi inace ,ako se imalo razumije u engleski preveo "anything else" u "eddie daniels" [:)] i kao sto kaze uwhesus ,steta sto je zbog dobrih ocjena za ovkav titl neko drugio odusta od prevodjenja, a inace ovdje na sajtu ima odlican engleski titl.

JimDiGriz

by JimDiGriz » Jan 5, 2012, 2:00:33 PM

Dobar i za:
Moneyball.2011.PROPER.720p.BluRay.x264-PSYCHD

..a o kvaliteti je vec sve receno..

watchanna

by watchanna » Dec 20, 2011, 2:28:29 PM

They pay to play - ispravka, u žurbi [:D] ali poanta je na "for" i "against" no … skužajte.

watchanna

by watchanna » Dec 20, 2011, 2:27:45 PM

Neobično. Ne razumijem se puno u sport, baseball osobito, ali znam kao što znam kako mi je ime da ne postoje Netsi, već Metsi. Treba li ići dalje, na primjer s rečenicama koje imaju sasvim suprotno značenje od potrebnog?


"They pay … (toliko love) to pay for them" dok je zapravo rečeno

"They pay you to fight against them."

I milijun sličnih stvari …

Da, dobro veli uwhesus, put prema … je popločan dobrim namjerama, no mene čudi kako su "karamazovi" (koji imaju uglavnom dobre prijevode) propustili mnogo sličnih pogreški kroz svoj filter … nije sad da se film može naći samo u cam verziji i bez engleskog titla, pa da je na sluh rađeno. Sve i da jeste, moglo je bolje. Razumljivo je, ali onima koji ne poznaju dovoljno engleski, neke će stvari ostati visjeti u zraku, jer se tiču atmosferičnosti i poruke filma :)

Oh, well …

domos

by domos » Dec 19, 2011, 12:58:33 AM

Titl stvarno ima dosta "neobičnih" prijevoda [:D]
Ne bih ga baš svrstao u lošije , više mi smetaju loše obrade Srpski u Hrvatski.
Ima ih sve manje ali, još se nađu.

A što se ocjenjivanja tiče ( jedan klik na brzinu i ja sam svoje obavio ) - prva stvar koju bih izbacio iz svih skripti na web-u

uwhesus

by uwhesus » Dec 18, 2011, 7:48:54 PM

Put do pakla popločan je dobrim namjerama. Volonterstvo nema veze s ničim. Ako nešto radiš, napravi to kako treba ili nemoj to uopće raditi, tim više što te nitko ne tjera na to.

Problem je što potencijalni prevoditelji kad vide da je neki film već preveden, odustanu od ideje da sami naprave prijevod, često ni ne znajući kako dostupan prijevod nije kvalitetan. Pogotovo kad vide te famozne DESETKE, koje stišću ljudi koji su samo sretni što se bilo kakav prijevod pojavio, a te ocjene nemaju nikakve veze s kvalitetom prijevoda.

Ovakvi slučajevi bi bili još rjeđi kad bi ljudi - prije nego što odrade obradu - pogledali film s prijevodom. Ne vjerujem da bi trošili vrijeme na prilagodbu lošeg prijevoda - osim ako ni sami ne znaju da je prijevod loš.

trigger74

by trigger74 » Dec 18, 2011, 1:05:09 PM

Pa ne znam, ne poznajem ljude koji šalju titlove i u većini slučajeva sam zadovoljan odrađenim poslom kad se uzmu u obzir volonterske pretpostavke. Kod ovog titla vidio sam pet zvjezdica, sad stoje četiri i pol, a stvarno je loš. Za neke rečenice uopće ne znam otkud su ih izvukli jer apsolutno nemaju veze s onim što je rečeno u filmu :(

Ali eto, mora se nekad valjda i na takve naletjeti, srećom pa su rijetki…

uwhesus

by uwhesus » Dec 17, 2011, 10:46:26 PM

Ma neeee, to nije moguće, titl ima ČISTE DESETKE, a na hrvatski su ga "preveli" veliki znalci, tako da sam siguran da se varaš. [;)]

trigger74

by trigger74 » Dec 17, 2011, 10:42:23 PM

Ne komentiram često i znam da prevođenje filmova nije lak posao, pogotovo kad ga netko radi volonterski, ali ljudi koji zaista nemaju pojma o engleskom jeziku jednostavno se ne bi trebali hvatati toga posla. Ovo je jedan od najgorih prijevoda nekog filma kojeg sam u životu vidio, postotak potpuno pogrešno prevedenih dijaloga je upravo nevjerojatan. Potpuno, ali zaista POTPUNO pogrešne rečenice koje nemaju nikakve veze s onim što likovi govore, nepostojeće znanje engleskih izraza, baseball slanga, pogrešno prevođenje imena, a da ne govorim da u filmu o baseballu nisu dobro napisana ni imena baseball klubova… Da mogu dati ocjenu nula, dao bih ocjenu nula. Kriminalno loše.

domos

by domos » Dec 16, 2011, 10:17:25 PM

Odgovara i za:

Moneyball 2011 BRRip XviD AC3-SANTi

Hvala na trudu!