Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Thor (2011).

Movie information

Title Thor (2011)
Type Movie

Subtitle info

ID 6hcS
Created May 4, 2011, 11:33:14 PM
Contributor Sentinel1986
Language Croatian
FPS 25 (PAL)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Evo ga, titl za TS V2.<br />
Nažalost ni ovaj release nije potpun, opet su izrezali par dijelova, stoga sam morao obrisati gdje fale scene.<br />
Tko bude radio titl za R5 morat će se pomučiti da ga dopuni i pokrpa.

Releases

Thor.2011.TS.READNFO.XViD.v2-IMAGiNE

Contributions

Contributor Role Share
Sentinel1986 Translator 6.36132315522%

Subtitles preview

Filename
Thor 2011 TS READNFO XViD v2 - IMAGiNE
Name
thor 2011 ts readnfo xvid v2 - imagine
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:38.300 00:00:42.020
  1. PUENTE ANTIGUO, NOVI MEKSIKO
2 00:01:11.300 00:01:13.865
  1. Pričekaj.
3 00:01:13.900 00:01:16.900
  1. Mogu li uključiti radio?
  2. - Ne.
4 00:01:19.780 00:01:23.265
  1. Jane, ne možeš nastaviti s ovime.
5 00:01:23.300 00:01:27.380
  1. Posljednjih 17 pojavljivanja
  2. bilo je predvidivo do u sekundu...
6 00:01:27.420 00:01:29.665
  1. Jane, ti si magistra
  2. fizike a ne lovac na oluje.
7 00:01:29.700 00:01:34.300
  1. Kažem ti, postoji veza između ovih
  2. atmosferskih poremećaja i mog istraživanja.
8 00:01:34.335 00:01:38.900
  1. Erik, ne bih tražila od tebe da
  2. doletiš ovamo ako nisam sasvim sigurna.
9 00:01:38.935 00:01:42.980
  1. Jane, ovo moraš vidjeti.
10 00:01:46.180 00:01:48.500
  1. Što je to?
11 00:01:54.520 00:01:56.560
  1. Zar nisi rekla da je
  2. to pritajena aurora?
12 00:01:56.595 00:01:58.600
  1. Vozi!
13 00:02:4.800 00:02:8.400
  1. Priđi bliže! - Ta
  2. ti je dobra! - Vozi!
14 00:02:25.400 00:02:29.000
  1. Što to radiš?! - Neću umrijeti
  2. zbog fakultetskog sranja!
15 00:02:49.600 00:02:53.000
  1. Mislim da si zakonski ti kriva.
  2. - Donesi pribor za prvu pomoć!

Statistics

Number of downloads 19K
Number of units 786
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.54
Number of characters 29K
Number of characters per line 24.74

steepko99

by steepko99 » May 13, 2011, 10:11:08 PM


ma ništa i drugi put.,,[:)]

josiph

by josiph » May 13, 2011, 9:57:03 PM

Hvala ti puno brate [:)].Pozzzzz

steepko99

by steepko99 » May 13, 2011, 8:58:23 PM



http://www.opensubtitles.org/en/search/sublanguageid-all/idmovie-67348

Evo samo klikni ovo, pa si skini koji ti odgovara,, sretno sa prevođenjem… [=)]

josiph

by josiph » May 13, 2011, 8:31:57 PM

Skinuo sam film ALMIGHTY THOR,i na DIVX titlovi našao titl za njega.Međutim,ispostavilo se da je titl za ovog Thora.Zna li netko nešto u svezi toga ili gdje bi se mogao naći taj ALMIGHTY THOR titl ili da ga prevodim?
Poz i hvala.

Smidtsasa

by Smidtsasa » May 13, 2011, 2:40:58 PM

ma dobar je ni ne osjeti se da fali!!

msdzine90

by msdzine90 » May 13, 2011, 12:29:23 PM

koliko to fali scena u filmu, posto sada ga skidam… pa da znam da li da prekinem download :/?

Smidtsasa

by Smidtsasa » May 10, 2011, 12:56:39 AM

Ovaj film mi se strašno svidio [:24], baš mi je dobar, najbolji je onaj dio kad mu bude vraćen čekić = onaj tužni dio [:((], taj dio sam moro odgledat par puta, i ovoga Titl je super, mislim da nijednom nije prešlo 66 characters, inače uživancija je gledat.. Čak mislim da ću ovaj film otić pogledat u Cinestar, navodno je 3D.. sve pohvale…i čekam slijedeći nastavak [:136]

sigmanane

by sigmanane » May 5, 2011, 10:05:16 AM

..hvala care..[:)]

zerolino

by zerolino » May 5, 2011, 9:05:35 AM

Kao sto si i obecao u V1 prevodu, hvala