by
intoxic
»
Jul 28, 2011, 9:30:15 PM
Ovo uopšte ne može da bude autorski prevod, aman. Kopiran iz srpskih adaptacija Sentinelovog prevoda koji se nalaze ovde i na titlovima.com, samo što je podeljen na 2 diska. Potpuno iste rečenice čak jedna pri kraju je ostala na engleskom neprevedena ne mogu sada da tražim od kog prevoda. Primer, a tako je od početka do kraja.
00:51:19,474 –> 00:51:23,342
pronaći zlu i pretpostavljam
opasnu vešticu?
778
00:51:23,445 –> 00:51:24,912
Tačno tako.
779
00:51:26,715 –> 00:51:27,682
Hmm.
780
00:51:29,851 –> 00:51:31,944
Morali bismo to odmah sada?
781
00:51:32,053 –> 00:51:33,543
Ako ne želiš da mi se pridružiš,
782
00:51:33,655 –> 00:51:35,714
mogu to da uradim i sama.
783
00:51:36,424 –> 00:51:39,450
Naravno da želim da pođem,
ali tek smo stigli kući,
784
00:51:39,561 –> 00:51:40,858
I was hoping to have a few hours
785
00:51:40,962 –> 00:51:42,987
nadao sam se par sati nerada, opuštanja.
786
00:51:43,098 –> 00:51:45,358
Ostanimo ovde i mazimo se.
787
00:51:46,550 –> 00:51:47,574
Hmm.
788
00:51:47,718 –> 00:51:50,705
Ne, jebi ga. Hajde da ubijemo kučku.
789
00:51:50,900 –> 00:51:55,375
<b>K R A J
Preveo: MitraljezaC</b>
……………………………………………………….
pronaći zlu i pretpostavljam
opasnu vešticu?
1013
01:37:05,944 –> 01:37:08,996
Tačno.
1014
01:37:12,291 –> 01:37:15,586
Morali bismo to odmah sada?
- Ako ne želiš da mi se pridružiš,
1015
01:37:15,627 –> 01:37:18,881
mogu to da uradim i sama.
1016
01:37:18,922 –> 01:37:22,009
Naravno da želim da pođem,
ali tek smo stigli kući,
1017
01:37:22,050 –> 01:37:25,721
nadao sam se par sati nerada, opuštanja.
1018
01:37:25,762 –> 01:37:29,224
Ostanimo ovde i mazimo se.
1019
01:37:29,975 –> 01:37:33,103
Ne, jebi ga, ubijmo kučku.
1020
01:37:34,980 –> 01:37:39,985
<i>Titlovi by: Sentinel
Obrada na srpski: nepoznato</i>
Comments