Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Act of Valor (2012).

Movie information

Title Act of Valor (2012)
Type Movie

Subtitle info

ID mr4X
Created Mar 31, 2012, 3:10:41 PM
Contributor sean12
Language Croatian
Format SubRip
FPS 29.97 (NTSC)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

prijevod

Releases

Act.of.Valor.2012.HDRiP.AC3.XViD-PRESTiGE
Act.of.Valor.2012.HDRIP.PART.CROP.x264-HOPE
Act.of.Valor.2012.KORSUB.720p.HDRip.H264-ARMS
Act.of.Valor.2012.Half.cropped.KORSUB.HDRip.x264.www.300mbunited.com--scOrp

Contributions

Contributor Role Share
sean12 Translator 100.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 6K
Number of units 0
Number of lines 584
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

alex74

by alex74 » Dec 29, 2013, 6:41:19 PM

I ovde. ;)

negovec

by negovec » May 24, 2012, 5:59:44 PM

Dal postoji šansa da se prevede Act.of.Valor.2012.720p.BRrip.XviD.AC3-INFERNO ili neki drugi normalni HD jer ovi ne pašu ni vrijeme ni ništa.Puno hvala

slo_milko

by slo_milko » Apr 6, 2012, 9:32:04 PM

Sean12 ne vredi uopšte rasprava, ko oče neka koristi ko neče neče[>:)][:14][:15]

sean12

by sean12 » Apr 6, 2012, 7:59:03 PM

E moj uvaženi uredniče…sad kad se vidi da nemaš više argumenata onda takvom ostaju samo uvrede…kad je kvrle postavio moj titl javio mi se i rekao mi je da sam napravio samo jednu grešku i da ju je on ispravio..titl je bio po eng predlošku i onda nisam bio nepismen…ali on je to zaboravio pa me i on omalovažava…sad sam i to analizirao i javiću njemu da jedina greška je bila zato što je i u eng predlošku bila ista greška…tu je bilo sve ok…ja sam onda priznao grešku…slijepo sam vjerovao titlu i preveo da nisam poslušao..pa kakva su vam tu mjerila…jednom je prevod ok a onda sam nepismen…imam 70-ak autorskih prijevoda…kod tebe vidio da 10-tak neke nimalo poznate serije…pa o čemu pričamo…
e sad ako sam ja odvojen od mozga i nepismen…moji prijevodi ne valjaju..onda se moraju brisati…molio bih od tebe uredniče i od kompletne administaracije….tražim da se izbriše mojih 70 prijevoda…znači sve prijevode u kojima na kraju piše da je preveo SEAN 12…ako ti to ne možeš zamoliću one koji su iznad tebe…Hvala

uwhesus

by uwhesus » Apr 6, 2012, 6:15:11 PM

Sorry, mislio sam na one koji su odvojeni od mozga.

sean12

by sean12 » Apr 6, 2012, 6:13:26 PM

Vidiš koliko si pametan da ni nakon što ti nacrtao ne znaš u čemu griješiš…pročitaj malo sav hr tisak i nađi koliko ima ne će…a ne možeš biti odrezan od obitelji…možeš biti ODVOJEN…jel si sad skužio…ma teško…da si se malo potrudio i samo virnuo u urban dict bi saznao da je glupo napisati samo Zove me "nard-čovjek." jer riječ NARD ima značenje…nemoj da tražim dalje od 15 min…nemam toliko vremena…a u vezi odrezanosti pitaj samo Sentinela ili nelkog drugog prevoditelja s vašeg sajta hoće li i on prevesti da je osoba odrezana od obitelji

uwhesus

by uwhesus » Apr 6, 2012, 1:42:33 PM

Priznajem da postoji mogućnost da sam odrezan od pravopisa i znanja engleskog jezika u očima nekoga tko je odrezan od mozga.

Sentinel1986

by Sentinel1986 » Apr 6, 2012, 5:41:22 AM

prijevod urednika Uwhesusa
The office S07E01
00:00:36,650 –> 00:00:38,850
# Nitko to ne će napraviti
Riječ neće piše se sastavljeno-hr pravopis
00:09:17,900 –> 00:09:21,200
Kind of cut me off
from that side of the family
nekako me odrezala od te strane
obitelji, prije 15 godina…
U samo 15 min prijevoda nađeno dosta grešaka…a ova mi se najviše sviđa
Sad prekidam…dosta mi je…izgleda da si ti odrezan od pravopisa i znanja engleskog jezika

zapravo još nije sasvim definirano piše li se neće ili ne će, dopuštena su oba oblika (koliko ja znam, trebalo bi malo istražit još o tome)
A za ovu drugu liniju, ne vidim gdje je problem, osim ovih "15 godina", što ne isključuje da se ne nalazi u drugoj liniji teksta.
Ja radim titlove na sluh već 6 godina, zbog privatnih obaveza ne stignem prevest više od 10-15 (max) filmova godišnje, pa opet nikad nisam dobio komentar na ijednom titlu da sam nepismen.
Moj savjet, ili se ostavite prijevoda na sluh, ili poradite malo gramatici i stilu.
Lijep pozdrav.

Smidtsasa

by Smidtsasa » Apr 5, 2012, 10:48:21 PM

Prijevod nije naj ali posluži više me jebe na filmu zaljepljeni hjeroglifi!

sean12

by sean12 » Apr 5, 2012, 5:11:53 PM

prijevod urednika Uwhesusa
The office S07E01
00:00:36,650 –> 00:00:38,850
# Nitko to ne će napraviti
Riječ neće piše se sastavljeno-hr pravopis
00:09:17,900 –> 00:09:21,200
Kind of cut me off
from that side of the family
nekako me odrezala od te strane
obitelji, prije 15 godina…
U samo 15 min prijevoda nađeno dosta grešaka…a ova mi se najviše sviđa
Sad prekidam…dosta mi je…izgleda da si ti odrezan od pravopisa i znanja engleskog jezika

uwhesus

by uwhesus » Apr 2, 2012, 10:42:13 PM

I osnovna pismenost je dječja igra, pa se neki i dalje ne znaju igrati.

sean12

by sean12 » Apr 2, 2012, 5:56:42 AM

Gospoda koja kritiziraju….nek budu svjesna da je prijevod napravljen na slušanje….a slažem se da kad izađe engleski prijevod neka ga neko napravi kako treba,,,,,,film je pun akcije, pucnjave, zvukovi helikoptera u letu i sve tu treba izlučiti tko što govori…mogu samo reći da mi je to najteži prijevod koji sam radio….a prevođenje po engleskom preglošku je dječja igra…ali izgleda da se trud ne cijeni…

pipic2975

by pipic2975 » Apr 1, 2012, 5:55:09 PM

Slažem se s tobom beyond 666 nije to kak bi trebalo biti onih famoznih ¨Da li¨ima dosta i par rečenica(Woodflash, ovdje "kos". Da li se\~čujemo, prijem.- Čujemo se "kos".)

beyond666

by beyond666 » Apr 1, 2012, 5:08:57 PM

Katastrofa od prijevoda. Tražite dalje ako možete.

arminko

by arminko » Apr 1, 2012, 9:53:38 AM

moze i za Act.of.Valor.2012.Half.cropped.KORSUB.HDRip.x264.www.300mbunited.com--scOrp

msdzine90

by msdzine90 » Mar 31, 2012, 4:22:54 PM

moze i za Act.of.Valor.2012.KORSUB.720p.HDRip.H264-ARMS