Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for 21 Jump Street (2012).

Movie information

Title 21 Jump Street (2012)
Type Movie

Subtitle info

ID XFwZ
Created May 17, 2012, 5:11:35 PM
Contributor domos
Language Croatian
Format SubRip
FPS 25 (PAL)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

Popravljen i dopunjen prijevod.<br />
Molio bih da se stari zamijeni ovim.

Releases

21.Jump.Street.2012.R5.DVDRip.XVID.AC3.5-1.HQ.Hive-CM8
21.Jump.Street.2012.R5.NEW.LiNE.XViD-INSPiRAL
21.Jump.Street.2012.R5.LiNE.READNFO.XviD-BiDA

Contributions

Contributor Role Share
domos Translator 100.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 16K
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

sean12

by sean12 » May 26, 2012, 7:29:10 PM

Hvala na prijevodu i uloženom trudu domos [:D]

domos

by domos » May 26, 2012, 5:32:21 PM

Originalni titlovi izašli prije DVD-a[:D]
Daj link, gdje su?

Eto, u svom komentaru imaš dobar primjer dakanja - "ne bih da dalje gledam"

Zašto bih se ljutio? Drago mi je vidjeti komentare uz titlove, posebno ako govore nešto o kvaliteti prijevoda.
Ocjenama već odavno ne vjerujem.

Dakle, ljudi komentirajte, nemojte samo ocjenjivati i zahvaljivati.
I kritizirajte, koga se bojite[:22][:D]

sean12

by sean12 » May 25, 2012, 3:35:43 PM

Kritika je jako konstruktivna….pa sve sam naveo….pogledao sam samo 100 redaka tvog prijevoda….ne bih da dalje gledam….čudno mi je da se radi prijevod na sluh kad su prije toga izašli engleski tilovi i to odlični original???????????
I, tako ti je to.
I, žao mi je ako se ljutiš?

domos

by domos » May 25, 2012, 1:20:13 PM

Znam da prijevod ima grešaka.
Prijevod je rađen na sluh, a glavni audio je s ruski AC3 5+1 u kojeg su umiksani engleski dijalozi.
Ako si gledao film onda si mogao vidjeti da je prepun slenga pa bi doslovni prijevodi i striktno poštivanje pravopisa pokvarili priču.
Ipak mislim da je jedina totalno promašena rečenica (bar od navedenih):
I will shoot you, if you don't slow down, man.. - Pratim te da ne usporiš.
Sad sam tek vidio kome on to govori, mislio sam da je to rekao kolegi. Zašto bi njega upucao[:D]

A, sad na "dakanje"!
Iz primjera koje si ti naveo očigledno je da ne razumiješ što to znači i gdje su prave greške.
Ako stvarno želiš vidjeti na što se to odnosi, skini jedan srpski prijevod i obradu istog na hrvatski pa usporedi.

Šteta što je tvoj komentar reakcija na moje komentiranje tvog prijevoda, a ne konstruktivna kritika na koju sam
pozivao u prvom izdanju.
Oko za oko, pasta za zube[:D]

sean12

by sean12 » May 25, 2012, 7:42:02 AM

Prijevod nije baš jako dobar…dosta krivo prevedeno po vremenima
Došao samo do 100 linija i dosta grešaka nađeno
You, you probably go with someone.
Vjerojatno već imaš nekog Treba Vjerojatno već ideš s nekim
NERD se ne prevodi kao glupan…baš suprotno značenje
I say it loud and clear.
Rekla sam jasno i glasno. Rečenica u prezentu…prevedena u perfektu
I should pay who?
Platiti koga? Pogrešno vremenski prevedeno
What's up? Holy shit!
Gdje si, sranje? Ne može se ovako prevesti
Yours is unloaded, right?
Ovo nije napunjeno, ne? Pravilno … Tvoj nije napunjen, zar ne?
I will shoot you, if you don't slow down, man..
Pratim te da ne usporiš…. Što je pak ovo LOL
You like me sit on your ass, huh?
Voliš me osjetiti u guzici…opa..ovo su već perverzije
Tako da sad samo recikliraju stara sranja,
i nadaju se da nitko neće primijetiti.
Znam da nismo još nikog uhitili,
Drago nam je da si tu.
Želimo samo
da se zabave. Ne da im uništimo život.
Znači previše dakavice
Previše rečenica počinje s I, neprimjereno u hr jeziku i prevođenju i nije po pravopisu
And you have no leads.
I, nemate tragova
Ipak hvala na trudu prevoditelju i nek ne shvati kao potcjenjivanje već da pripazi na neke stvari