Poster for A Most Wanted Man (2014).

Movie information

Title A Most Wanted Man (2014)
Type Movie

Subtitle info

ID lyM3
Created Oct 22, 2014, 7:09:53 PM
Contributor ica
Language Serbian (Latin)
FPS 23.976


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

On je polučečen-polurus, mučen gotovo do smrti, imigrant, pripadnik islamske zajednice u Hamburgu. Nemačka i američka obaveštajna služba zainteresovana je za slučaj. Koji je pravi identitet najtraženijeg čoveka na svetu? Da li je on zlostavljana nedužna žrtva ili ekstremista opsednut zlom? Anabel je idealistkinja, mlada nemačka advokatica, odlučna da spase Isu od deportacije, čak iako je cena uspeha u tome - njena karijera!

Releases

A.Most.Wanted.Man.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS
A.Most.Wanted.Man.2014.1080p.BluRay.x264-SPARKS
A.Most.Wanted.Man.2014.BDRip.x264-SPARKS
A.Most.Wanted.Man.2014.720p.BluRay.x264.YIFY
A.Most.Wanted.Man.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY
A.Most.Wanted.Man.2014.BluRay.720p.x264-Ganool
A.Most.Wanted.Man.2014.BluRay.1080p.5.1CH.x264-Ganool
A.Most.Wanted.Man.2014.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
A.Most.Wanted.Man.2014.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
A.Most.Wanted.Man.2014.720p.BRRip.x264.AC3-EVO
A.Most.Wanted.Man.2014.1080p.BluRay.x264.anoXmous
A.Most.Wanted.Man.2014.BRRip.XViD-juggs[ETRG]

Contributions

Contributor Role Share
ica Translator 100.0%

Subtitles preview

Filename
A.Most.Wanted.Man.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS SRPSKI
Name
a_most_wanted_man_2014_720p_bluray_x264-sparks srpski
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:38.503 00:01:45.016
  1. NAJTRAŽENIJI ČOVEK
2 00:01:52.044 00:01:56.349
  1. <i>Godine 2001. Mohamed Ata je iz Hamburga
  2. osmislio i isplanirao napade 11. septembra.
3 00:01:56.350 00:01:59.697
  1. <i>Slab rad obaveštajaca i rivalstvo
  2. među službama omugućili su njemu
4 00:01:59.698 00:02:3.526
  1. <i>i njegovim ljudima da neotkriveni
  2. i neometani pripreme napade.
5 00:02:3.527 00:02:6.062
  1. <i>Hamburg je i danas
  2. grad visoke pripravnosti.
6 00:02:5.863 00:02:8.198
  1. Obaveštajne službe,
  2. i nemačka i međunarodne,
7 00:02:8.199 00:02:13.329
  1. odlučne su da se greške iz 2001.
  2. nikada više ne smeju ponoviti.
8 00:03:20.000 00:03:21.400
  1. Da.
9 00:03:24.400 00:03:28.559
  1. <i>Danas poslepodne sam ga
  2. pokupio sa aerodroma.</i>
10 00:03:28.560 00:03:29.960
  1. Znam.
11 00:03:35.400 00:03:37.170
  1. Znaš li šta mi treba?
12 00:03:43.911 00:03:45.371
  1. Veruj mi, Džamale.
13 00:03:47.519 00:03:48.979
  1. Radiš pravu stvar.
14 00:05:25.520 00:05:29.170
  1. <i>Da li se bojite moji
  2. prijatelji? Nas?</i>
15 00:05:29.400 00:05:30.800
  1. <i>Islama?</i>

Statistics

Number of downloads 7K
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.36
Number of characters 30K
Number of characters per line 21.65

sean12

by sean12 » Mar 7, 2015, 3:33:31 PM

Neću ništa posebno analizirati greške jer svatko ih ima poneku. Samo se zahvaliti prevoditelju koji mjesečno izbaci i po 12 prijevoda za filmove. Zato svaka čast, a svi se mi učimo iz grešaka i pomalo postajemo sve bolji da bi svi korisnici imali prijevode uz koje mogu odgledati filmove. Zato još jednom hvala neumornom prevoditelju koji dijeli svoj trud sa svima nama. Toliko.

kvrle

by kvrle » Mar 5, 2015, 6:56:30 PM

Kasnim četiri meseca, ali nisam mogao da odolim da kažem svoje mišljenje pošto sam sinoć odgledao film s ovim titlom.

Kriterijumi ocenjivača mogu da se razlikuju koliko god hoće, ali ovaj titl nikako ne zaslužuje ocenu 2/10 ni po jednom kriterijumu. Prevod nije loš. Ne može se ocena bazirati na osnovu 2-3 rečenice u uvodnom tekstu koje su, priznajem, malo nesrećno sročene. Sam tekst nije nepismen, potkrala se po neka greška, ali ništa strašno (uglavnom pogrešna upotreba bezličnog glagola trebati), a tehnička obrada, osim opet uvodnog dela, takođe nije za dvojku.

Dakle, shodno nekom ranijem dogovoru uredništva ta dvojka je za brisanje i obrisana je.


Contaminator

by Contaminator » Nov 13, 2014, 7:47:46 PM

Nemam nameru da se dopisujem ni sa kim.

OK…

Ni jedan titl nije postavljen poluzavrsen, a posto svaki film sadrzi gomilu fraza, koje se cesto ne mogu naci ni na internetu u engleskim recnicima, moguce je da neko ko poznaje neku takvu frazu ima primedbu.

Dakle, prevod nije celovit (nekompletiran, nedovršen, urađen sa greškama). Ukoliko ubuduće naletiš na neki idiom, neku reč ili nešto slično za šta ne možeš da nađeš prevod na internetu, uvek možeš da postaviš pitanje u OVOJ temi - iskusniji prevodioci će ti uvek izaći u susret i pomoći da rešiš problem.

Uzgred, jedna mala sugestija:

Ni jedan

se piše spojeno.

Kad sam napisao da ne mislim da je tako dobar titl, kad sam ga radio, a u to je stvarno ulozeno mnogo truda, nastojao sam da napravim najbolje sto mogu. Znaci, nemam nameru da se pravdam bilo kome.

Tvoje najbolje je možda manje dobro nekom drugom korisniku….

Sta god postavim, neko ce imati primedbe, ali mislim da svi titlovi koje sam postavio, omogucavaju kontinuirano gledanje filma i da je titl upotpunosti logican. Ali mnogo vise je usera koji su zadovoljni sto su mogli da pogledaju neki film sa prevodom i da znaju o cemu se radi u filmu.

U redu, ali ne moraš da dočekuješ na nož svakog korisnika koji ti uputi kritiku. Trudi se da ti to bude smernica za ubuduće, da unaprediš svoj rad i uradiš bolje prevode.

ica

by ica » Nov 13, 2014, 6:49:34 PM

Nemam nameru da se dopisujem ni sa kim. Ni jedan titl nije postavljen poluzavrsen, a posto svaki film sadrzi gomilu fraza, koje se cesto ne mogu naci ni na internetu u engleskim recnicima, moguce je da neko ko poznaje neku takvu frazu ima primedbu. Kad sam napisao da ne mislim da je tako dobar titl, kad sam ga radio, a u to je stvarno ulozeno mnogo truda, nastojao sam da napravim najbolje sto mogu. Znaci, nemam nameru da se pravdam bilo kome. Sta god postavim, neko ce imati primedbe, ali mislim da svi titlovi koje sam postavio, omogucavaju kontinuirano gledanje filma i da je titl upotpunosti logican. Ali mnogo vise je usera koji su zadovoljni sto su mogli da pogledaju neki film sa prevodom i da znaju o cemu se radi u filmu.

Contaminator

by Contaminator » Nov 13, 2014, 6:22:36 PM

Da, prevod nije nešto posebno, dosta toga nije kako treba, ali isto tako nije ni za ocenu 2/10.

Uzmimo u obzir različite kriterijume koje korisnici sajta imaju.

Na primer, nisam gledao film niti kontrolisao prevod, ali već na prvi pogled mogu videti previše karaktera u redovima.

@ica: Sa trenutnih 66 autorskih titlova ne bih rekao da si početnik u prevođenju. Zato me i čudi da si napravio ovakav početnički propust, jer previše karaktera dovodi do tri ili čak četiri reda prevoda tokom gledanja filma, što je više nego dovoljno da određeni broj korisnika oceni tvoj prevod vrlo niskom ocenom. Dakle, za početak, obrati pažnju na prelom: jedan red ne sme imati više od 40 karaktera. To je standard i sve preko toga pravi problem pri gledanju filma.

Takođe, molio bih te da se ubuduće suzdržiš ovakvih

Ne mislim da je jako dobar titl, ali posto ti ocito znas bolje, ne znam zasto ga ne prevedes sam.

i sličnih komentara. Prevodioci na ovom sajtu besplatno ulažu svoj trud i znanje na dobrovoljnoj osnovi, pa je i osnovni red prihvatiti kritiku ukoliko nešto nije u redu sa prevodom.

Još nešto: ukoliko

Ne mislim da je jako dobar titl

ja ga ne bih ni objavljivao poluzavršenog. Dobru ocenu titla i pohvalne komentare možeš da očekuješ tek onda kada i sam budeš zadovoljan svojim autorskim prevodom. [;)]

Niko nikog ne tera da ga skine, Svako moze sam da prevede.

Ne može svako sam da prevede, jer se radi o prilično obimnom poslu koji iziskuje znanje i vreme, te zato Podnapisi i postoje da ostatku sveta olakšaju život. [;)]

Srdačan pozdrav i puno uspeha u budućem radu.

ica

by ica » Nov 13, 2014, 6:05:56 PM

Niko nikog ne tera da ga skine, Svako moze sam da prevede.

bombarder21

by bombarder21 » Nov 13, 2014, 4:50:31 PM

Da, prevod nije nešto posebno, dosta toga nije kako treba, ali isto tako nije ni za ocenu 2/10.

ica

by ica » Nov 12, 2014, 9:16:07 PM

Ne mislim da je jako dobar titl, ali posto ti ocito znas bolje, ne znam zasto ga ne prevedes sam.

adnanalagic

by adnanalagic » Nov 10, 2014, 9:09:47 PM

katastrofalan prevod teksta sa pocetka filma….tek sam poceo gledaati a vec previse gresaka

Vangelis

by Vangelis » Oct 26, 2014, 8:38:36 PM

Hvala mnogo!

Retonja

by Retonja » Oct 24, 2014, 8:46:49 AM

A.Most.Wanted.Man.2014.BRRip.XViD-juggs[ETRG]

Hvala.

acakljajic

by acakljajic » Oct 23, 2014, 3:45:30 PM

Hvala na prevodu