Prison Break - S04E20 - Cowboys and Indians - Slovenski podnapisi

Rating: (4/10) (12 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 464317

Uploader jure555

Date 09.05.2009 @ 12:22:36

OMDb 423811

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 15.53 KiB

File count 1

Downloads 11104

Release

Prison.Break.S04E20.HDTV.XviD-LOL

Episode info

Season 4

Episode 20

Title Cowboys and Indians

Subtitles derived from this subtitle

[correction] Prison Break

Description

Slo podnapisi za S4E20. Upam, da so OK. Vsi dobronamerni komantarji so zaželeni. Uživajte.

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 20 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 20  
Prison.Break.S04E20.HDTV.XviD-LOL

Slovenski podnapisi 1541 1 jure555 12.05.2009
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 20 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 20    
Prison.Break.S04E20.HDTV.XviD-LOL Prison.Break.S0...

Slovenski podnapisi 3534 1 Dexter 12.05.2009
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 20 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 20  
Prison.Break.S04E20.DVDRip.XviD-TOPAZ

Slovenski podnapisi 6 1 11.04.2013
Subtitle preview
1
00:00:01,425 --> 00:00:02,908
Prejšnjič v Prison Break
(Beg iz zapora)

2
00:00:03,304 --> 00:00:06,513
Kdaj si mi nameraval povedati,
da je tvoja mama za vsem tem.

3
00:00:07,834 --> 00:00:09,639
Imaš en dan, en dan!

4
00:00:10,611 --> 00:00:16,332
Ko nam Burrows prinese Scyllo nazaj,
ga boš ustrelil v glavo.

5
00:00:16,398 --> 00:00:21,246
Naveen Banerjee, sin premijeja Nandu
Banerjee

6
00:00:21,419 --> 00:00:24,061
Nekoč, ko bo to vse za nami...

7
00:00:24,673 --> 00:00:26,012
...

posted: about five years ago

Hvala za hiter prevod. Upam da bo tudi kvaliteten
posted: about five years ago

Hvala.

-----
"If at first you don't succeed, then skydiving probably isn't for you!"
posted: about five years ago


Editor
Veteran
Zamenjan s popravkom.
"Manjši popravki."
posted: about five years ago

Ne vem kakšen je popravek, ker dela še nisem gledal.
V drugi vrstici (še vedno) manjka ločilo na koncu stavka. Kako izgledajo naprej? So tudi tako površni?

Drugače pa, hvala za prevod.
posted: about five years ago


Editor
Veteran
Zamenjan s popravkom št. 2.
"še nekaj popravkov."
posted: about five years ago

hvala

-----
"Nihče, ki ne trati časa, se ne bo pritoževal , da mu ga manjka!!!!!"
posted: about five years ago

Hvala za prevod, toda podnapisi so tehnično precej bogi. Vrstice so predolge, ni prelomov vrstic, kjer bi bilo to potrebno, manjkajoče vejice, ...

Svetujem ti, da si prebereš članek, da bodo naslednji podnapisi boljši.
Upam, da boš kritiko vzel kot dobro namerno. LP
posted: about five years ago

Pašejo na HD?
posted: about five years ago

Hvala.
posted: about five years ago

Mislm, da je to prvič, da bom napisal, mogoče zarad tega ker se gre o Prison Breaku, ampak podnapisi so vsaj zame bili katastrofalni. Vendar hvala vseeno, mama je vsaj malo razumela... bom jaz prevedel še enkrat in se bom potrudil. Pa brez zamere, sam ta serija si zasluži boljše (in ne hvalm sebe slučajno ). Drgač pa velik napačnih prevodov, velik jih manjka, itd.
posted: about five years ago

Še ocena.
Rating: 
posted: about five years ago

Ocena: 4 (Podarjena)

Sramotno je to, da ste 2x popravljali in so še vedno bili daleč od tega kar naj bi sploh bili !

Med celotnim delom, sem jih mogel sproti popravljat, tako pravopisne napake kot časovne razmike !
posted: about five years ago

Dexter kdaj pa lahko pricakujemo tvoje?
posted: about five years ago

zelo spoštujem vaš trud, samo mislim da si ta serija vendar zasluži boljše podnapise..

lp
posted: about five years ago

Hvala za podnapise.
Lep pozdrav
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (8 %)
  • search field location,

     (0 %)
  • complex language filter selection,

     (17 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (5 %)
  • slow loading of the website,

     (18 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (1 %)
  • Something else, please report as comment,

     (5 %)
  • I don't dislike anything,

     (16 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)