Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Ring of the Nibelungs (2004).

Movie information

Title Ring of the Nibelungs (2004)
Type Movie

Subtitle info

ID fk8W
Created Feb 3, 2012, 11:46:41 PM
Contributor Narglin89
Language Serbian (Latin)
Format MicroDVD
FPS 25 (PAL)


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

The.Ring.Of.The.Nibelungs.2004.DVDRip.XviD-FiCO

Contributions

Contributor Role Share
Narglin89 Uploader 0.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 472
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

slaksm

by slaksm » Feb 4, 2012, 11:58:14 AM

Ima naravno, ali kada se u prevodu nađe mešano i ekavica i ijekavica, onda je to uprpašćen prevod koji nije ni jedan govor ili jeziku. Kao što je ovde slučaj.

kvrle

by kvrle » Feb 4, 2012, 11:53:08 AM

Ponovo moram da se složim s tobom, ali u ovom titlu nije problem sa ijekavicom, već zato što je ostalo samo desetak reči. Dakle, titl treba da bude ili kompletno ijekavski, ili kompletno ekavski. Naravno, u zavisnosti od toga treba da bude i sintaksa. Uostalom, sve je to definisano u pravilima koja smo i doneli zbog toga što su mnogi članovi počeli da titlove prevode "mašinski", bez ikakve naknadne kontrole, pa smo jedno vreme imali gomilu titlova kojima je bilo nemoguće odrediti jezik. Niti su bili srtpski, niti hrvatski, niti ekavski, niti ijekavski - blago rečeno neki nepostojeći virtuelni jezik.

Narglin89

by Narglin89 » Feb 4, 2012, 11:42:37 AM

pročitaću pažljivo pravila i paziti ubuduće….

Narglin89

by Narglin89 » Feb 4, 2012, 11:40:44 AM

ako je ijekavica nije nužno hrvatska sintaksa… i srpski jezik ima ijekavski govor…[:)]

kvrle

by kvrle » Feb 4, 2012, 11:40:18 AM

Naravno, potpuno se slažem da je titl mnogo boli nego miskonov. Zato sam se potrudio i uskladio titl sa našim PRAVILIMA. Miskonov titl je iz 2005. godine kada na sajtu gotovo nije ni bilo kontrole s/h titlova.

Narglin89

by Narglin89 » Feb 4, 2012, 11:33:48 AM

to je tačno međutim miskonov prevod je hm … ono… recimo samo da nije bas najbolji tako da je ovo ipak veliki napredak… ipak ubuduće ću se potruditi malo vise posebno oko slova i ijekavice . hvala…

kvrle

by kvrle » Feb 4, 2012, 9:03:13 AM

Pre nego što pošaljete titl, molim vas, prethodno ga dobro proverite.

U delovima koje ste ispravili ostala su slova bez kvačica (c umesto ć i č), a umesto slova đ je ili dj ili čak samo d. Ostalo je dosta ijekavskih izraza i rečenica u hrvatskoj sintaksi. Reč Saksonac je pisana malim slovom.

Sve što sam uočio sam ispravio, ali mi je sigurno dosta toga i promaklo. Bilo bi dobro da titl još jednom pregledate i detaljno ga doterate. Poželjno bi bilo i da se imena transkribuju na srpski.