Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for Skyfall (2012).

Movie information

Title Skyfall (2012)
Type Movie

Subtitle info

ID a58f
Created Nov 14, 2012, 3:15:00 PM
Contributor zach
Language English
FPS 25 (PAL)


User votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Notes

English subs for the movie Skyfall corrected from start to finish.

Releases

Skyfall.2012.TS.XViD.UNiQUE

Subtitles preview

Filename
Skyfall 2012 TS XViD UNiQUE English
Name
skyfall 2012 ts xvid unique english
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:1.000 00:00:20.074
  1. Subtitles downloaded from podnapisi.net
  2. corrected by Zach
  3. mr_nice_hearted@yahoo.com
2 00:01:21.046 00:01:22.220
  1. Ronson is down.
3 00:01:23.104 00:01:24.834
  1. He needs medical evac.
4 00:01:24.905 00:01:26.426
  1. Where is it? Is it there?
5 00:01:26.675 00:01:28.754
  1. - The hard drive is gone.
  2. - Are you sure?
6 00:01:33.096 00:01:34.607
  1. It's gone.
  2. Give me a minute.
7 00:01:34.633 00:01:36.935
  1. They must have it.
  2. Get after them.
8 00:01:41.228 00:01:43.960
  1. - I'm stabilizing Ronson.
  2. - We don't have the time.
9 00:01:44.010 00:01:47.164
  1. - I have to stop the bleeding.
  2. - Leave him!
10 00:02:22.744 00:02:23.696
  1. Have you got him?
11 00:02:24.334 00:02:25.984
  1. He is in the black Audi.
12 00:02:26.640 00:02:28.953
  1. - What about Ronson.
  2. - He's been hit.
13 00:02:29.018 00:02:30.722
  1. I'm sending an emergency
  2. evacuation squad.
14 00:02:30.953 00:02:33.078
  1. They'll be too bloody late.
15 00:02:33.831 00:02:35.146
  1. Have they seen us?

Statistics

Number of downloads 15K
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.41
Number of characters 33K
Number of characters per line 21.65

jdinic3

by jdinic3 » Nov 28, 2012, 2:32:48 PM

File replaced.

"Egnlish subs corrected even more with some new subs added."

jdinic3

by jdinic3 » Nov 26, 2012, 9:59:30 AM

yeah…hi
I'm the one who did the correcting. Zach. I wanted to post an info text file along with the corrected subs and upload it as my subs alltogerther, but it was decided to change the original subs from user Dichaa and just change the file.
No harm done. It's ok. All I'd like to say is thanks for the thumbs up from some of you and I want to appologize from others if the subs are not as good as they expect them. I corrected every one as close as I could and I admit I did miss a few points cause….well….I'm not a native speaker and I'm not used in listening the english language. But hey….before I correct them I saw the whole film with the original subs from Dichaa and I promise you, they were evern worse than mine….hehehe…so here at least they are a bit closer to what is heard. Of course, if somebody can correct them even more, prefferably a pro in the field, I'd like that very much, please do.
I did everything by hand, took me about 24 hours. Spread in a couple of days. And I'm not by a longshot close to the subtitling field. This is ….well… an amature work. All in all, just enjoy the film guys and don't be haters.
Cheers!!
We put them under you name now.

zach

by zach » Nov 26, 2012, 9:48:07 AM

yeah…hi
I'm the one who did the correcting. Zach. I wanted to post an info text file along with the corrected subs and upload it as my subs alltogerther, but it was decided to change the original subs from user Dichaa and just change the file.
No harm done. It's ok. All I'd like to say is thanks for the thumbs up from some of you and I want to appologize from others if the subs are not as good as they expect them. I corrected every one as close as I could and I admit I did miss a few points cause….well….I'm not a native speaker and I'm not used in listening the english language. But hey….before I correct them I saw the whole film with the original subs from Dichaa and I promise you, they were evern worse than mine….hehehe…so here at least they are a bit closer to what is heard. Of course, if somebody can correct them even more, prefferably a pro in the field, I'd like that very much, please do.
I did everything by hand, took me about 24 hours. Spread in a couple of days. And I'm not by a longshot close to the subtitling field. This is ….well… an amature work. All in all, just enjoy the film guys and don't be haters.
Cheers!!

jdinic3

by jdinic3 » Nov 21, 2012, 3:58:34 PM

File replaced.

excop243

by excop243 » Nov 17, 2012, 7:08:42 PM

Compliments for the effort, but these subtitles are HORRIBLE. I think you should learn English better because there are so many errors in translation, that these subtitles are useless.
Use the other one listed on this site. They are much more accurate.

tigerbgd

by tigerbgd » Nov 14, 2012, 11:23:14 PM

Ala je prevod

Lalander

by Lalander » Nov 14, 2012, 10:52:04 PM

Really bad.