Somewhere (2010) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (3 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 1035023

Uploader Kantica

Date 27.12.2010 @ 23:31:25

OMDb 438031

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 25

Size 15.65 KiB

File count 1

Downloads 1899

Release

Somewhere.2010.DVDRip.XviD-iLG

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Somewhere

[adaptation] Somewhere

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Somewhere 2010 Slovenski podnapisi Somewhere (2010)    
Somewhere.2010.BluRay.720p.DTS.x264-CHD

Slovenski podnapisi 762 1 bugdoc 28.12.2010
Somewhere 2010 Slovenski podnapisi Somewhere (2010)   
Somewhere.2010.PROPER.DVDRiP.XviD-UNVEiL

Slovenski podnapisi 206 1 juhubanda 16.05.2011
Somewhere 2010 Slovenski podnapisi Somewhere (2010)     Slovenski podnapisi 37 1 Jakobaljaz 16.05.2012
Subtitle preview
1
00:03:07,085 --> 00:03:11,317
NEKJE

2
00:03:50,299 --> 00:03:52,962
Johnny,
kje je pritlikava natakarica?

3
00:03:53,022 --> 00:03:54,792
Mala pritlikava natakarica.

4
00:03:56,519 --> 00:03:58,367
To je bilo smešno.

5
00:03:59,275 --> 00:04:01,120
Sranje.

6
00:08:21,648 --> 00:08:24,788
Živjo, Johnny.
Si v redu? -Odlično, hvala.

7
00:08:28,520 --> 00:08:30,711
Mislim, da je on.

...

posted: about four years ago

Hvala
posted: about four years ago


Editor
še en veteran
hvala

-----
Življenje je težko ...
še nihče ga ni preživel!
posted: about four years ago


Editor
Veteran
Hvala za prevod. Imam nekaj pripomb: namesto "Halo?" lahko kdaj uporabiš "Prosim?", pred tropičjem je presledek, razen ko je beseda na pol, "Zbogom" se uporablja res redko - takrat ko se nekdo ne bo več dolgo (nikoli) z nekom videl, v tem filmu se to ne zgodi niti enkrat, torej: Adijo ali nasvidenje. Opazil sem 2 primera dobesednega prevajanja:
Povej kaj o svoji
zgodovini z Al Pacinom.

boljše bi bilo:

Povej kaj o svojih
izkušnjah z Al Pacinom.

in:
Preveri to, Cleo.

boljše bi bilo:

Poglej tole, Cleo.
Rating: 
Poll
    Would you pay 50 USD for lifetime ad-free account?
  • Yes

     (8 %)
  • No

     (80 %)
  • Only if I get some extra features.

     (12 %)