The Big Bang Theory (2007) - S01E17 - The Tangerine Factor - Polski napisy

Rating: Awaiting 5 votes (0 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 469748

Uploader FlyGirl

Date 15.05.2009 @ 15:10:19

OMDb 429489

Subtitle info

Language Polish

Format MicroDVD

Num. of CDs 1

FPS N/A

Size 9.25 KiB

File count 1

Downloads 366

Episode info

Season 1

Episode 17

Title The Tangerine Factor

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

By downloading this subtitles you agree to our terms of service
Related subtitles
  Title Language Polski napisy Polski napisy Uploader Date
The Big Bang Theory 2007Season: 1 Episode: 17 Polski napisy The Big Bang Theory (2007)  Season: 1 Episode: 17  
big_bang_theory.1x17.the_tangerine_factor.dvdrip_...

Polski napisy 186 1 jdinic3 18.06.2009
The Big Bang Theory 2007Season: 1 Episode: 17 Polski napisy The Big Bang Theory (2007)  Season: 1 Episode: 17    Polski napisy 97 1 06.02.2011
Subtitle preview
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jakość napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[20][41]{y:i}Wo de zing shi Sheldon.
[45][55]Nie, ma być...
[57][78]{y:i}Wo de ming zi shi Sheldon.
[92][118]{y:i}Wo de ming zi shi Sheldon.
[133][143]A to co takiego?
[161][174]To co ty zrobiłeś.
[181][213]Założyłem, że jest to jeden z języków,| w którym gesty są częścią wypowiedzi.
[225][235]A więc, nie są.
[241][272]A niby skąd mam to wiedzieć?| Jako nauczyciel, twoim zobowiązaniem
[273][303]jest oddzielenie twoich osobistych idiosynkrazji| od przedmiotu nauki.
[308][333]Wiesz co, jestem uradowany,| że zdecydowałeś się nauczyć mandaryńskiego.
[334][349]- Dlaczego?|- Kiedy będziesz już mówił biegle,
[350][377]będziesz miał miliard ludzi więcej| do wnerwiania zamiast mnie.
[406][420]{y:i}Mei du lui zi.
[431][456]Właśnie nazwałeś Leonarda| syfilitycznym osłem.
[472][485]Moje przeprosiny,
[487][506]jestem tylko tak dobry jak mój nauczyciel.
[518][534]Dlaczego uczysz się chińskiego?
[536][558]Sądzę, że Szechuan Palace| imituje
[560][594]kurczaka pomarańczowego na kurczaka mandarynkowego| i zamierzam skonfrontować to.
[609][626]Gdybym był tobą, bardziej zastanawiałoby mnie
[627][646]co u nich imituje kurczaka.
[677][703]- Muszę użyć twojego okna.|- Pewnie, proszę.
[723][749]Hej, pajacu, zapomniałeś swojego iPoda!
[775][797]- Co się dzieje?|- Powiem ci co się dzieje.
[798][833]Ten głupi egocentryczny drań| napisał o naszym życiu seksualnym na swoim blogu.
[859][886]Padnij trupem,| ty głupi egocentryczny draniu!
[910][920]Dziękuje.
[955][970]W porządku, na czym stanęliśmy ?
...

Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (7 %)
  • search field location,

     (1 %)
  • complex language filter selection,

     (16 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (5 %)
  • slow loading of the website,

     (18 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (5 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (3 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (2 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (1 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (2 %)
  • Something else, please report as comment,

     (4 %)
  • I don't dislike anything,

     (16 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)