by
uwhesus
»
Feb 24, 2012, 5:21:34 PM
Ne mogu komentirati točnost prijevoda jer ne gledam seriju, pa ću ti samo komentirati tehnički aspekt.
Linija 223 traje 0.8s, a sadrži 37 znakova. To se prekratko prikazuje na ekranu za ugodno čitanje. Probaj pridružiti liniju prethodnoj ili sljedećoj, pa onda skratiti tekst ukoliko ga ima previše.
Linija 132 - imaš vremensko preklapanje. Linija se počinje prikazivati, a prethodna još traje.
Linija 242 - vremenski se predugo prikazuje, devet sekundi. A s obzirom na kratki tekst, vjerojatno je moglo i dva puta po 3 sekunde. Predugo prikazivanje teksta nakon izgovorenog ometa gledanje.
Što se tiče optimalnog prijeloma linija, stisni CTRL+E, SW to odrađuje u većini slučajeva prilično dobro. Uglavnom je cilj simetrija linija, iako neki prevoditelji linije razdvajaju na principu logički cjelina unutar rečenice.
Tehničke pogreške možeš na vrijeme uloviti pomoću CTRL+I u Subtitle Workshopu. Nakon što dovršiš titl uvijek ga pregledaj kako bi otklonio moguće tehničke pogreške.
Comments