posted: about eight years ago
posted: about eight years ago
posted: about eight years ago
posted: about eight years ago
Quote: |
| BOMBA OD PODNAPISOV!!! |
-----
www.NAKUPITE.MEposted: about eight years ago
.
-----
http://bit.ly/k1fxZkposted: about eight years ago
VeteranRes so odlični, škoda le k par vrstic manjka, ko emily govori. Opazil pa sem tudi, da je bil nekje en predlog narobe, drgač pa super, kt zmeri.
LP
-----
Če si doumel, da ne moreš ničesar spoznati, če ne veruješ v nič, tedaj ti je vse dovoljeno, tedaj sledi svojim strastem!posted: about eight years ago
10 bi dobil, če bi prevedel še tiste dele, ki imajo že obstoječe podnapise. Super podnapisi. Vse pohvale zeeero (a mam prav?).
-----
˝This is not the end; it is not even the beginning of the end, but it may be the end of the beginning.˝posted: about eight years ago
Tiste par slovničnih napak bom zanemaril, in ti dal eno odlično 10ko! :)
-----
Més que un clubposted: about eight years ago
posted: about eight years ago
10- ka čeprav bi res lohko prevedel še une vrstice v angleščini, ma nima veze saj je vse ostalo prevedeno
-----
Limubai mi je vzornikposted: about eight years ago
Res dobri podnapisi!
Pohvale!
posted: about eight years ago
posted: about eight years ago

Dober prevod.
A še vedno ne razumem tistih, ki dajo oceno 10 vsakemu prevodu. Še posebej takim za katere vedo, da bo verjetno dober. In to verjetno kar takrat, ko ga snamejo ali pa po treh minutah. Kje je tu smisel ocenjevanja?
MM aka zeeero, zelo lep prevod.
Res, da je vmes nekaj slovničnih napak, odvečnih veznikov, manjkajočih ločil in da je prevedeno tudi kaj kar ne bi bilo potrebno, a pri tako obširnem prevodu se to lahko zgodi. In mene to ne moti.
Pred kratkim sem pri nekem tvojem prevodu opazil izjavo MiranaK, ki je dejal, da pred peko filmov s tvojimi podnapisi, le-teh ne bo več pregledoval. Lepa pohvala, ki da misliti verjetno tudi drugim. Mene je prepričala, čeprav on ne upošteva pri oceni prevoda časovne priredbe.
Zato me ZANIMA ena stvar. Ali med prevajanjem gledaš film ali ne?
Pri tem filmu med obravnavo na sodišču povedo veliko v kratkem času, podnapisi pa kar letijo po ekranu. Časovno so neprimerni (beri prekratki). In to se dogaja 95% prevodom iz angleščine. Zakaj je izrečen stavek ene osebe treba spraviti v tri samostojne vrstice po 1 sekundo, če bi lahko bil isti stavek v dveh vrsticah prikazan 3 ali še več sekund na ekranu, kar pa je že dovolj za normalno prebiranje?
Če med prevajanjem gledaš film, te to ne more motiti. V nasprotnem pa moti. Zato je moja ocena lahko največ 8.
LP
-----
Si tro en 4 ever!posted: about eight years ago
Slovnični napaki sta samo dve, ki jih je plaz omenil (piše viskost ne visokost), tako da jih ni nekaj, kot ti praviš.
Ja, kako bi pa prevajal, če ne bi gledal filma?
Če bi bilo po tvoje, da bi urejal vsako vrstico, bi trajalo večno, da bi uploadal podnapis. Ne vem, jaz preberem vse vrstice normalno... Mogoče imajo nekateri slabši (beri obupno slabi) bralci težave pri sledenju, ampak to je pač njihov problem... se naj potem naučijo angleško, pa ni treba brat :D
-----
Somebody say, I'm not stupid.posted: about eight years ago
Aja, ločil pa veznikov tudi ni odveč oz. premalo, tako mimogrede...
-----
Somebody say, I'm not stupid.posted: about eight years ago
Saj te ne kritiziram, le svoje mnenje sem povedal.
Če pa lahko prebereš normalno vrstice, ki trajajo po 1 sekundo in ob tem še slediš vsemu, kar se dogaja v sliki, si pa modri dirkač.
-----
Si tro en 4 ever!posted: about eight years ago
Aja, ko si že tako začuden, nekateri prevajajo podnapise brez gledanja filma. Razlaga o tem, kako se to opazi, verjetno ni potrebna. Najbolj zanimivo je, da za skrpucala dobijo tudi desetke.
Tvoja slovnica je zelo dobra in zato so tudi tvoji prevodi zelo dobri, a dokler ne bo priredbe, tudi ne bo višje ocene.
LP
-----
Si tro en 4 ever!posted: about eight years ago
VeteranBrez zamere Borut, vendar se mi zdi zanimivo, da si pri drugih tako natančen, medtem ko pri sebi niti skozi črkovalnik nisi šel. In če je tale podnapis vreden 8, potem bi lahko jaz Qi Jian pri tebi ocenil za 2 oceni nižje.
Pa brez zamer. Sam nisem imel pri temu filmu sledenja slike in podnapisov, tako da res ne vem kaj te muči!
LP
-----
Če si doumel, da ne moreš ničesar spoznati, če ne veruješ v nič, tedaj ti je vse dovoljeno, tedaj sledi svojim strastem!posted: about seven years ago
Sem zahteven uporabnik in ocenim samo podnapise, ki so mi zelo všeč. ponavadi so to od Mateja. Vsem pikolovcem pa bi rad povedal naj se malo zamislijo. Ne vem zakaj je potrebno tako dobre podnapise popremiti z karkoli drugim kot hvala.
Odlično.
posted: about seven years ago
em u bistvu pr meni niso točni o.O?
posted: about seven years ago
VeteranUbistvu si ti bedak...
-----
Če si doumel, da ne moreš ničesar spoznati, če ne veruješ v nič, tedaj ti je vse dovoljeno, tedaj sledi svojim strastem!posted: about seven years ago
posted: about seven years ago
Skoraj popolni podnapisi. Motilo me je edino zapisovanje besede oče z veliko začetnico in dva neprevedena dela pri izganjanju, pa tu pa tam se je našla kakšna malenkost.
posted: about five years ago
....odlično...