Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for The Expendables 3 (2014).

Movie information

Title The Expendables 3 (2014)
Type Movie

Subtitle info

ID h-wy
Created Jul 26, 2014, 5:47:28 PM
Contributor csatalo
Language English
FPS 23.976


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

The.Expendables.3.2014.DVDSCR.XviD-VAiN

Subtitles preview

Filename
The.Expendables.3.2014.DVDSCR.XviD-VAiN
Name
the_expendables_3_2014_dvdscr_xvid-vain
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:10.000 00:00:43.200
  1. Translated by www.twitter.com/gxim_hyseni
2 00:00:53.516 00:00:55.575
  1. We have recaptured the fugitive.
3 00:00:55.785 00:00:58.754
  1. We're coming back now.
4 00:01:41.597 00:01:42.791
  1. I have my lucky ring.
5 00:01:43.399 00:01:44.923
  1. It makes me feel safer.
6 00:01:45.201 00:01:46.498
  1. Hold on, we vigorously.
7 00:02:30.980 00:02:32.106
  1. Hold on!
8 00:03:26.702 00:03:27.726
  1. Free.
9 00:03:43.852 00:03:44.876
  1. Come on.
10 00:03:58.734 00:03:59.860
  1. Why the delay?
11 00:04:1.503 00:04:2.595
  1. Nothing, we're on our way.
12 00:04:3.172 00:04:4.196
  1. Come
13 00:04:21.623 00:04:23.090
  1. The guy is crazy.
14 00:05:21.517 00:05:22.711
  1. Doc!
15 00:05:25.521 00:05:27.716
  1. - Is going to crash.
  2. - We can not leave.

Statistics

Number of downloads 34K
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.23
Number of characters 31K
Number of characters per line 18.88

ProudPittieMom

by ProudPittieMom » Jul 28, 2014, 9:04:44 PM

I agree with fimmer. In fact, the words used ended up being pretty funny, but I don't use subtitles for their own entertainment. It reminded me of YouTube's automatic CC function; that's about how well they matched the dialogue. Although, I do know that these subtitles were posted pretty early here and I assume others will follow, so I do appreciate the effort to get a subtitle file out here as soon as possible.

fimmer

by fimmer » Jul 28, 2014, 4:52:00 PM

the timing is correct, but the words are not… it seems to be machine translated [:(]