Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for The Good Witch's Garden (2009).


Subtitle info

ID 2OcL
Created Jun 15, 2010, 4:20:22 AM
Contributor snajp
Language Serbian (Latin)
Format SubRip
FPS 23.976


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Contributions

Contributor Role Share
snajp Translator 100.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 468
Number of units 0
Number of lines 1K
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

kvrle

by kvrle » Aug 10, 2010, 4:29:29 AM

Titl je zamenjen ispravljenim.

faks86 je sredio kvačice, transkribovao imena i delimično sredio sinhronizaciju.

snajp

by snajp » Aug 9, 2010, 10:56:26 PM

Faks86 i moja malenkost smo uskladili stavove, pa ćemo ovaj titl ipak da vratimo u moje vlasništvo.

Šta da kažem - moja želja za kvalitetnim titlom je ponekad veća od toga ko je vlasnik titla, i stvarno cenim trud koji je faks86 uložio u ispravku i još jednom mu se zahvaljujem.

Poštujem njegovu odluku, i izvinjavam se u moje ime.

Titl će biti vraćen u moje vlasništvo, samo što će to morati da odradi neko drugi jer ne mogu sam sebi da vraćam vlasništvo nad bilo kojim titlom. :)

Veliki pozdrav. Snajp


faks86

by faks86 » Aug 9, 2010, 10:36:35 PM

Da rasčlanimo kako mislim da je to sada, jer ne znam da li će, i kada će se promeniti dosadašnji način (ja sam samo editor titlova):

Autorski titl: Titl napravljen na "sluh", ili titl napravljen prevodom drugog titla osim prevoda sa hrvatskog, bosanskog i obrnuto.

Adaptacija: Prilagođavanje titla na istom jeziku za drugi "release", upisuje se broj titla koji se adaptira.

Ispravka: Ispravka lošeg titla ili dorada drugog titla na neki drugi način, upisuje se broj titla koji se adaptira.

Mislim da je jasno da ovo ne može biti moj titl. Ovim kršiš ono što pišeš na forumu [>:(]
Vrati titl na tebe! S obzirom da si mi se zahvalio u prethodnom postu, ja sam zadovoljan[>:(]

snajp

by snajp » Aug 9, 2010, 10:02:36 PM

Evo, obzirom da nisam stigao da ispravim titl za ovaj film, to je uradio faks86, uz uslov da mu se javno zahvalim što i činim ovim putem.

Takođe sam mu sa zadovoljstvom i preneo vlasništvo nad titlom, mada on to nije tražio, jer je hteo da se izvuče tako što bih samo zamenio titl. [:D] Upisao sam u titl da je to moj prevod, a njegova ispravka, i preneo mu vlasništvo, sa velikim zadovoljstvom. [:D]

Veliki pozdrav. Snajp

snajp

by snajp » Jul 21, 2010, 6:49:07 PM

Meni se baš sviđa. Nešto kao "charmed" veštice, a baš suprotno od "charmed". Ipak je to hallmark produkcija i Chaterine Bell.

Nego mi je bilo čudno što nema ni jednog jedinog prevoda ni na jednom jeziku, i mislim da je još uvek ovo jedini prevod na bilo kom jeziku. Na ovom sam se filmu takoreći učio (tj. nije takoreći - već sam se učio) da napravim prevod ispočetka.

Naći će se neki prevodioc koji ima više vremena od mene pa će da se poigra sa ovim filmom, ili ću na kraju ja to da radim. Bolje nego da ga prevodi ispočetka, jer tajming se dotera lako :)

Pozdrav. Snajp


moravac

by moravac » Jul 21, 2010, 6:07:15 PM

Znam gledao sam prvi deo, pa sam slucajno video i prevod od tebe za drugi.
Danas pre podne sam skinuo drugi deo i tvoj prevod pa sam ga odgledao.
Moje misljenje je da su to epizode sklopljenje u dva filma. A film nije toliko los.
[:D]

snajp

by snajp » Jul 21, 2010, 4:31:27 PM

U pravu si. To je bio jedan od prvih filmova koje sam preveo bez ikakvog subtitla, i još sam se učio, a nikako ne stižem da ga prepravim.

Ako neko ima vremena - slobodno neka ga preuredi. Film je stvarno dobar. Postoji i film "Dobra veštica I" - ovo je film "Dobra veštica II" (po odomaćenom nazivu), sa istom glumicom.

Hvala na zapažanju.

Pozdrav. Snajp

moravac

by moravac » Jul 21, 2010, 4:20:29 PM

Tajming je dosta kratak za citanje.
Nema kvacica na yu slovima.