Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for You, Me and Dupree (2006).

Movie information

Title You, Me and Dupree (2006)
Type Movie

Subtitle info

ID _7AC
Created Nov 7, 2006, 5:45:03 PM
Contributor miskon
Language Polish
FPS 23.976


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

dvdrip.xvid-diamond

Subtitles preview

Filename
dmd-ymad-cd1
Name
dmd-ymad-cd1
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.042 00:00:3.003
  1. movie info: XVID 656x352 23.976fps 700.2 MB
2 00:00:4.171 00:00:8.342
  1. Synchro i korekta do
  2. You.Me.and.Dupree.DVDRip.XviD-DiAMOND
  3. by johnass
3 00:00:8.342 00:00:12.513
  1. Tłumaczenie: djdzon
4 00:00:52.761 00:00:55.305
  1. JA, TY I ON
5 00:00:55.889 00:00:58.809
  1. Masz przepiękne palce u stóp.
6 00:00:58.851 00:01:0.853
  1. - Mówiłem ci już?
  2. - Mówiłeś.
7 00:01:0.894 00:01:4.356
  1. Nawet... Nawet specjalnie
  2. stopy mnie nie kręcą.
8 00:01:4.398 00:01:6.608
  1. Koncentrujesz się na grze,
9 00:01:6.650 00:01:10.737
  1. czy rozpływasz nad stopami
  2. swojej przyszłej żony?
10 00:01:10.779 00:01:13.907
  1. Koncentruję się.
11 00:01:15.617 00:01:17.953
  1. Carl, tu Neil!
  2. Jesteś tam?
12 00:01:17.995 00:01:23.166
  1. - Nie ma nas.
  2. - Carl, mamy problem!
13 00:01:23.208 00:01:27.713
  1. - Od tego zależy ślub!
  2. - Dobra, idź.
14 00:01:29.840 00:01:33.302
  1. Słyszę, jak szepczecie,
  2. żeby nie otwierać.
15 00:01:33.343 00:01:37.097
  1. Pamiętaj, to się skończy.
Filename
dmd-ymad-cd2
Name
dmd-ymad-cd2
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:0.000 00:00:0.000
  1. movie info: XVID 656x352 23.976fps 699.3 MB
2 00:00:2.419 00:00:5.756
  1. - Cześć, Molly.
  2. - Dupree... co robisz?
3 00:00:5.797 00:00:9.718
  1. Carl poprosił o zastępstwo.
  2. Ma jakiś konflikt w pracy.
4 00:00:9.760 00:00:12.221
  1. Co?
  2. Jaki konflikt?
5 00:00:12.262 00:00:16.517
  1. Nie wiem, nie zadaję pytań.
  2. Jadę, gdzie mnie potrzebują.
6 00:00:16.558 00:00:20.103
  1. Spokojnie, jestem niezłym mówcą.
7 00:00:20.145 00:00:23.190
  1. To dni kariery,
  2. a ty jesteś bezrobotny.
8 00:00:23.232 00:00:26.193
  1. Rozumiem, ale mam prośbę.
9 00:00:26.235 00:00:29.571
  1. Sprowadź Mandy.
  2. Niech to zobaczy.
10 00:00:29.613 00:00:34.117
  1. Tak mogę ją odzyskać.
  2. Gdzie te bachory?
11 00:00:34.159 00:00:37.120
  1. Trzecie drzwi.
12 00:00:37.412 00:00:39.414
  1. Co słychać?
13 00:00:39.456 00:00:44.670
  1. Dziękuję, że mogę porozmawiać
  2. z wami w czasie dni kariery.
14 00:00:44.711 00:00:48.382
  1. Nie jestem Carl Peterson...
15 00:00:48.549 00:00:50.717
  1. i nie mam kariery jako takiej.

Statistics

Number of downloads 150
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.48
Number of characters 38K
Number of characters per line 20.39

No comments