Hostel: Part II (2007) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (2 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 229687

Uploader casual85

Date 04.07.2007 @ 00:25:43

OMDb 424978

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 16.64 KiB

File count 1

Downloads 8781

Release

Hostel.2.DVD.WORKPRINT.XViD-PUKKA

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Hostel: Part II

[adaptation] Hostel: Part II

[adaptation] Hostel: Part II

Description

To je moj prvi preveden podnapis. Upam, da sem koliko toliko uspešno opravil svoje delo z vloženim trudom. Zaželjeni so komentarji...

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Hostel: Part II 2007 Slovenski podnapisi Hostel: Part II (2007)   
Hostel.Part.II.DVDRip.XviD-FLAiTE

Slovenski podnapisi 2786 1 Taloner 08.10.2007
Hostel: Part II 2007 Slovenski podnapisi Hostel: Part II (2007)   
Hostel.2.R5.REPACK.xVID-Universal

Slovenski podnapisi 1393 1 bugdoc 09.10.2007
Hostel: Part II 2007 Slovenski podnapisi Hostel: Part II (2007)   
Hostel.Part.II.2007.DVDRip.XviD.iNT-HOHO

Slovenski podnapisi 589 2 PeterLynn 13.10.2007
Hostel: Part II 2007 Slovenski podnapisi Hostel: Part II (2007)   
Hostel.Part.II.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF

Slovenski podnapisi 570 2 kukoleli 16.10.2007
Hostel: Part II 2007 Slovenski podnapisi Hostel: Part II (2007)   
Hostel Part Ii 2007 Dvdrip Xvid Ac3 Int-Momo

Slovenski podnapisi 468 2 fantacko 03.11.2007
Hostel: Part II 2007 Slovenski podnapisi Hostel: Part II (2007)     
Hostel.Part.II.2007.MULTiSUBS.PAL.DVDR-iGNiTiON

Slovenski podnapisi 889 1 skalar001 03.12.2007
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiHostel 2.srt
42516
Subtitle preview
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Rekel je dobro jutro in vprašal
kako je tvoja roka?

2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Je ...

3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
Boljše je.

4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
Kaj je ostalo od nje?

5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Oprosti.

6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Želeli smo se pogovoriti s teboj,
če se počutiš dobro.

7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Da, da, v redu je.

...

posted: 06.07.2007 @ 13:01:21

Hm, prebral sem kakšno tretjino prevoda. Sam prevod je dober. Tu in tam manjka kakšna vejica, kakšna je preveč, predvsem pa se vnaprej izogibaj tropičjem. Čim manj jih piši, pa še to, če je res potrebno. Časovni prikazi so v glavnem prekratki (verjetno jih nisi popravljal), a podnapisi v dveh vrsticah s trajanjem 1,5 1li 1,9 sekunde niso normalno berljivi. Nekaj je tipkarskih napak, kar zlahka rešiš s pregledom v Wordu. Sklep: Pred naslednjo objavo zaključuj stavke z ločili (ne tropičji), preglej v Wordu in preglej manjkajoče vejice.

LP 

posted: 06.07.2007 @ 20:27:56

borut1974 hvala za pregled podnapisov in napisan komentar. Mi bo koristil pri nadaljni objavi podnapisov. Kot pravijo: Na napakah se učimo!

Lp vsem in obilo užitkov ob ogledu filma!

posted: 06.07.2007 @ 21:10:43
Edino kar je slabo je to, da je ta podnapis za release, ki je zelo slab, predvsem zvok, sam podnapis je pa ok
 jermat 
posted: 04.08.2007 @ 10:00:10
Izgleda vredu!
 jermat 
posted: 04.08.2007 @ 10:01:20
Rating: 
 dejkod 
posted: 05.08.2007 @ 10:05:22
Za prvi prevod so tole zakon podnapisi. Kar še tako naprej.

Komentar na oceno (8/10):
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)