posted: 09.02.2010 @ 07:23:23
posted: 09.02.2010 @ 08:18:34
posted: 09.02.2010 @ 09:10:19
posted: 09.02.2010 @ 09:24:19
posted: 09.02.2010 @ 13:01:58
posted: 09.02.2010 @ 13:11:07
posted: 09.02.2010 @ 13:33:43
Najlepša hvala, ampak ali lahko prosim za priredbo za HD verzijo, ker jaz ne znam. Hvala!!!
posted: 09.02.2010 @ 13:37:05
posted: 09.02.2010 @ 14:46:41
(mihapodb):Najlepša hvala, ampak ali lahko prosim za priredbo za HD verzijo, ker jaz ne znam. Hvala!!!
Si poskusil in se podnapisi ne ujemajo za HD verzijo?
Sicer jaz ne mislim tega prirejat, naj kdo drug.
posted: 09.02.2010 @ 15:12:45
Sem ravnokar pogledal epizodo in se opravičujem...se popolnoma ujemajo s HD, samo jaz sem probal na 11. epizodo

my bad...lahko daš da so tudi za HD verzijo...
posted: 09.02.2010 @ 15:18:28
Jaz ne morem, bodo moderatorji to dopisali.
posted: 09.02.2010 @ 15:39:06
Kaj naj rečem, odlično.

Hvala, prav tako zelo hitro.
posted: 09.02.2010 @ 19:48:12
Odlično! Ko bi bilo več takšnih prevajalcev ... Čez dan ali dva naložim 11, potem pa kolegica 12 idt
posted: 10.02.2010 @ 11:51:29
posted: 10.02.2010 @ 21:45:18
Sem se gor registriral samo zato,da pohvalim Bassoona za lepe prevode in vse druge,ki se tako trudite za celo Slovenijo.
posted: 10.02.2010 @ 21:50:00
Pa 10 za podnapise od almir07,ki se pravtako trudi!

Bo treba enkrat pivo plačat.

Aja,pa za domačo uporabo za prirejanje podnapisov je dober Time Adjuster,ki je primeren za totalnega začetnika,saj lahko podnapise prirediš tako,da samo označiš,kje je prvi in kje zaden stavek,vse drugo se opravi samo.
posted: 11.02.2010 @ 03:00:09
^Kaj ne delujejo vsi po takem principu? Prvi in zanji titl nastaviš in je
kao vse urejeno? Mislim, da sem poskusila delati tudi s Time Adjusterjem, ampak me ni prepričal. Ostajam pri Subtitle Workshopu.
Sicer je pa lepo videti, da se nekdo registrira samo zato, da bi pohvalil

.
posted: 11.02.2010 @ 14:28:06
(almir07):^Kaj ne delujejo vsi po takem principu? Prvi in zanji titl nastaviš in je kao vse urejeno? Mislim, da sem poskusila delati tudi s Time Adjusterjem, ampak me ni prepričal. Ostajam pri Subtitle Workshopu.
Sploh ne. Recimo podnapisi za Mlade zdravnike s07e07 dvdrip orpheus, ki sem jih včeraj ali kdaj naložil. DVDRip je bil tako drugačen od pdtvja. Recimo lahko sem nastavil prvo vrstico oz. vse na recimo sekundo naprej, da se je ujemalo, samo potem sem pa moral vsakih recimo 10 vrstic na novo zamaknit naprej, ker se enostavno ni ujemalo.
posted: 11.02.2010 @ 14:32:45
^No, saj to sem imela v mislih (si spregledal cinizem v mojem postu :)). Tole "prva-zadnja" največkrat ne deluje.
posted: 11.02.2010 @ 14:37:02
Logično, to pa zaradi reklam, ki so rezane v TVripih.
posted: 11.02.2010 @ 15:54:35
Jest uporabljam subtitle creator za to.
Poleg tega, da nastaviš prvo in zadnjo vrstico, lahko nastaviš še poljubno vmesnih in je zato precej bolj natančno, ko urejaš pdtv/hdtv podnapise za dvdrip/dvdr.
posted: 11.02.2010 @ 23:52:06
Je pa res,da sem pozabil,da se med serijami oz TV ripi pojavljajo reklame,kar lahko vpliva na podnapise. TimeAdjuster je bolj uporaben v filmih,oz vsebinah,ki niso bile posnete s TV-ja.
posted: 16.02.2010 @ 22:23:24
(Bassoon):Odlično! Ko bi bilo več takšnih prevajalcev ... Čez dan ali dva naložim 11, potem pa kolegica 12 idt
Basson in almir07 v akciji.

Lepo videt to.
Pohvale...