House M.D. (2004) - S06E10 - The Down Low - Slovenski podnapisi

Rating: (10/10) (10 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 681555

Uploader tanci82

Date 09.02.2010 @ 04:50:23

OMDb 397709

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 18.53 KiB

File count 1

Downloads 3542

Release

House.S06E10.HDTV.XviD-2HD

House.S06E10.720p.HDTV.x264-IMMERSE

Episode info

Season 6

Episode 10

Title The Down Low

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] House M.D.

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
House M.D. 2004Season: 6 Episode: 10 Slovenski podnapisi House M.D. (2004)  Season: 6 Episode: 10  
House.S06E10.DVDRip.XviD-REWARD

Slovenski podnapisi 136 1 bizkit 28.08.2010
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiHouse.S06E10.SLO.HDTV.XviD-2HD.srt
43386
Subtitle preview
1
00:00:01,202 --> 00:00:05,787
V mislih imam 35.
-Zdi se mi veliko.

2
00:00:05,912 --> 00:00:11,536
To je poštena cena
za tako kvaliteto. -Dam ti 30.

3
00:00:15,522 --> 00:00:18,133
Kaj? Mislil sem,
da se heca. Nisem ...

4
00:00:18,351 --> 00:00:22,729
S kom kupčujem, Eddie?
Z njim ali s tabo? -Mickey, umiri se.

5
00:00:23,107 --> 00:00:28,199
Če nas Gorski spusti v Filadelfijo,
morda dobiš popust.

6
00:00:28,355 --> 00:00:32,438
Daj mi popust zdaj,
ali pa ne bo nič z Gorskim.

...

 nika36 
posted: 09.02.2010 @ 07:23:23
Najlepša hvala almir07
Rating: 
posted: 09.02.2010 @ 08:18:34
Hvala.
 puhlin 
posted: 09.02.2010 @ 09:10:19
Hvala.
 miki65 
posted: 09.02.2010 @ 09:24:19
Najlepša hvala.
 Cowboy 
posted: 09.02.2010 @ 13:01:58
Najlepša ti dala.
posted: 09.02.2010 @ 13:11:07
Hvala!
posted: 09.02.2010 @ 13:33:43
Najlepša hvala, ampak ali lahko prosim za priredbo za HD verzijo, ker jaz ne znam. Hvala!!!
 djmarc 
posted: 09.02.2010 @ 13:37:05
Hvala.

posted: 09.02.2010 @ 14:46:41
(mihapodb):
Najlepša hvala, ampak ali lahko prosim za priredbo za HD verzijo, ker jaz ne znam. Hvala!!!

Si poskusil in se podnapisi ne ujemajo za HD verzijo?
Sicer jaz ne mislim tega prirejat, naj kdo drug.
posted: 09.02.2010 @ 15:12:45
Sem ravnokar pogledal epizodo in se opravičujem...se popolnoma ujemajo s HD, samo jaz sem probal na 11. epizodo my bad...lahko daš da so tudi za HD verzijo...
posted: 09.02.2010 @ 15:18:28
Jaz ne morem, bodo moderatorji to dopisali.
posted: 09.02.2010 @ 15:39:06
Kaj naj rečem, odlično. Hvala, prav tako zelo hitro.
Rating: 
posted: 09.02.2010 @ 19:48:12
Odlično! Ko bi bilo več takšnih prevajalcev ... Čez dan ali dva naložim 11, potem pa kolegica 12 idt
 slimy 
posted: 10.02.2010 @ 11:51:29
hvala za podnapis.
Rating: 
posted: 10.02.2010 @ 21:45:18
Sem se gor registriral samo zato,da pohvalim Bassoona za lepe prevode in vse druge,ki se tako trudite za celo Slovenijo.
posted: 10.02.2010 @ 21:50:00
Pa 10 za podnapise od almir07,ki se pravtako trudi! Bo treba enkrat pivo plačat. Aja,pa za domačo uporabo za prirejanje podnapisov je dober Time Adjuster,ki je primeren za totalnega začetnika,saj lahko podnapise prirediš tako,da samo označiš,kje je prvi in kje zaden stavek,vse drugo se opravi samo.
Rating: 
posted: 11.02.2010 @ 03:00:09
^Kaj ne delujejo vsi po takem principu? Prvi in zanji titl nastaviš in je kao vse urejeno? Mislim, da sem poskusila delati tudi s Time Adjusterjem, ampak me ni prepričal. Ostajam pri Subtitle Workshopu.

Sicer je pa lepo videti, da se nekdo registrira samo zato, da bi pohvalil .
posted: 11.02.2010 @ 14:28:06
(almir07):
^Kaj ne delujejo vsi po takem principu? Prvi in zanji titl nastaviš in je kao vse urejeno? Mislim, da sem poskusila delati tudi s Time Adjusterjem, ampak me ni prepričal. Ostajam pri Subtitle Workshopu.


Sploh ne. Recimo podnapisi za Mlade zdravnike s07e07 dvdrip orpheus, ki sem jih včeraj ali kdaj naložil. DVDRip je bil tako drugačen od pdtvja. Recimo lahko sem nastavil prvo vrstico oz. vse na recimo sekundo naprej, da se je ujemalo, samo potem sem pa moral vsakih recimo 10 vrstic na novo zamaknit naprej, ker se enostavno ni ujemalo.
posted: 11.02.2010 @ 14:32:45
^No, saj to sem imela v mislih (si spregledal cinizem v mojem postu :)). Tole "prva-zadnja" največkrat ne deluje.
posted: 11.02.2010 @ 14:37:02
Logično, to pa zaradi reklam, ki so rezane v TVripih.
posted: 11.02.2010 @ 15:54:35
Jest uporabljam subtitle creator za to.
Poleg tega, da nastaviš prvo in zadnjo vrstico, lahko nastaviš še poljubno vmesnih in je zato precej bolj natančno, ko urejaš pdtv/hdtv podnapise za dvdrip/dvdr.
posted: 11.02.2010 @ 23:52:06
Je pa res,da sem pozabil,da se med serijami oz TV ripi pojavljajo reklame,kar lahko vpliva na podnapise. TimeAdjuster je bolj uporaben v filmih,oz vsebinah,ki niso bile posnete s TV-ja.
posted: 16.02.2010 @ 22:23:24
(Bassoon):
Odlično! Ko bi bilo več takšnih prevajalcev ... Čez dan ali dva naložim 11, potem pa kolegica 12 idt


Basson in almir07 v akciji. Lepo videt to.

Pohvale...
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (19 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (8 %)
  • I don't dislike anything,

     (8 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)