Not migrated

Subtitles had not been migrated yet, some functions may not work.
Poster for Ice Age: The Meltdown (2006).

Movie information

Title Ice Age: The Meltdown (2006)
Type Movie

Subtitle info

ID p2AC
Created Apr 9, 2006, 12:35:38 AM
Contributor cafivan
Language Slovenian
Format SubRip
FPS 25 (PAL)


User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Ice.Age.The.Meltdown.TS.XviD-HUSTLE

Contributions

Contributor Role Share
cafivan Translator 100.0%

Subtitles preview

Preview not available.

Statistics

Number of downloads 12K
Number of units 0
Number of lines 747
Number of lines per unit 0.0
Number of characters 0
Number of characters per line 0.0

mr.krof

by mr.krof » Jun 23, 2006, 9:31:32 AM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
Slabo:( Pa brez zamere.<br />
<br />
Vsebinsko so pogosto mimo, nekaj je izpuščenih prevodov, slovnica ti je pa tudi nekaj tujega.
</body>
</html>

losharold

by losharold » Jun 5, 2006, 10:29:44 AM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
No pa še obljubljena anaiza napak podnapisa, da boš vedel kje si delal napake:<br />
- OK se prevede kot: v redu, prav ali dobro<br />
- slatkarija?? to bi pa res lahko vedel, da je sla<strong>d</strong>karija, enako velja za besedo slatka - sladka<br />
- divlja… nič mi ni blo jasno - divja brez Lja<br />
- žaljivka moron… lahko bi prevedel bedak ali tepec, saj otroci ne vedo kaj pomeni moron, pa tut lepe slovenske besede imamo<br />
- zanji (za<strong>d</strong>nji), dinozauri (dinoza<strong>v</strong>ri), ladija (ladja), enaega (enea), gužva (gneča ali kaj podobnega), tamo (tam), roštilj (ne spomnim se pravega izraza sam tale
ni slovensko pravilen), žao (žal), drkađija (wtf???), puzanje (plazenje), idi (pojdi), posum (taka žival ne obstaja, namreč pravilno je <strong>oposum</strong>), pomoć (pomoč brez mehkiga čja),
prijetelje (prijatelje)…<br />
- nebi se piše naraze - <strong>ne bi<br /></strong>- pi-pi bi lahko čisto lepo prevedel: <strong>tam ne smeš lulati</strong><br />
- vejice<br />
- prevod last week si prevedel prejšno nedeljo, kar ni čisto prav saj se nanaša na prejšni teden<br />
- nekje manjka prevo, predvsem pri tisti pesmici, ko si neki prevedel, ostalo pa ne, najbrž ker se ni dobro slišalo<br />
<br />
Drugič preglej podnapis še s črkovalnikom, ki ga ima subtitle workshop in podnapis tako za par ocen boljši, nato pa poglej še enkrat podnapis s filmom in bo kvaliteta bistveno drugačna.<br />
<br />
Drgač pa hvala za prevod in kar tako naprej!<br />
<br />
Lp, Los<br />
</body>
</html>

losharold

by losharold » Jun 4, 2006, 11:03:14 PM

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title></title>
</head>
<body>
Ja, če vaše ocene dam nekje na pol bi dobil realno oceno tega suba. Ful je napak in ker je ta film oz risanka namenjena še otrokom je kriterij še toliko višji. Zato tudi taka ocena… Analizo
podnapisov naredim jutri.<br />
<br />
Lp, Los<br />
</body>
</html>

ursky

by ursky » Apr 28, 2006, 8:13:29 AM

super podnapisi :)<br />

eros12

by eros12 » Apr 17, 2006, 5:30:45 PM

dober podnapis

eros12

by eros12 » Apr 17, 2006, 5:27:12 PM

dober podnapis bomba je<br />

steker

by steker » Apr 10, 2006, 6:34:05 PM

Super!!! Končno in dobro izpeljano.

kobanc

by kobanc » Apr 9, 2006, 4:44:52 PM

Bravo, stari. Pohvale vredno kot vedno, HVALA.<br />

bajaga

by bajaga » Apr 9, 2006, 9:24:14 AM

Bomba

Printerkec

by Printerkec » Apr 9, 2006, 8:56:11 AM

<div><em><font face="Times New Roman" color="#000000"><strong>Zelo dobri podnapisi. Vredni pohvale in downloada. Sicer so tu in tam tudi napake: napisano je SLATKARIJ namesto SLADKARIJ. Bravo.<br />Ocena: 9/10</strong></font></em></div><br />