Jackie Brown (1997) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (2 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 173385

Uploader PeterLynn

Date 28.10.2006 @ 18:35:51

OMDb 167184

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 2

FPS 25

Size 39.55 KiB

File count 2

Downloads 785

Release

Jackie.Brown.1997.DVDRip.XViD.iNT-JoLLyRoGeR

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Jackie Brown

[correction] Jackie Brown

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Jackie Brown 1997 Slovenski podnapisi Jackie Brown (1997)   
Jackie Brown (Darkside_RG)

Slovenski podnapisi 889 1 MC Mono 13.02.2007
Jackie Brown 1997 Slovenski podnapisi Jackie Brown (1997)    
Jackie.Brown.(1997).DVDRip.AC3.XviD.-TheGame

Slovenski podnapisi 140 1 metalhead 09.03.2010
Jackie Brown 1997 Slovenski podnapisi Jackie Brown (1997)    
Jackie.Brown.1997.DVD9.AC3D.5.1.720p.HDTV.x264-4HM

Slovenski podnapisi 232 1 gabrca 10.02.2009
Jackie Brown 1997 Slovenski podnapisi Jackie Brown (1997)   
Jackie Brown (1997) - English

Slovenski podnapisi 1595 1 dlokna 17.09.2005
Jackie Brown 1997 Slovenski podnapisi Jackie Brown (1997)    
Jackie.Brown.1997.720p.Bluray.X264-DIMENSION Jack...

Slovenski podnapisi 342 1 gabrca 25.06.2009
Jackie Brown 1997 Slovenski podnapisi Jackie Brown (1997)   
Jackie.Brown.1997.DVDRip.DivX.AR

Slovenski podnapisi 331 2 Mojster... 21.01.2008
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisijackie brown.cd2.srt
33177
Slovenski podnapisijackie brown.cd1.srt
64862

posted: 29.10.2006 @ 02:17:33

O hvala ti to sem rabil, za Jollyroger.

 

Carsko 

Rating: 
posted: 13.01.2008 @ 14:03:35

Prevod sicer skrajšano povzema povedano, vendar se pri tem izgubi precej žmohtnega gangsterstega slenga. Primer: angl. »She ain't have to say shit«, prevedeno slov. »Nič« . Ponekod je šel prevajalec tako daleč, da je spremenil pomen, včasih bistveno za kak dialog (a resda nebistveno za celotno zgodbo). Primer: angl. »Got another gun and the stun gun«..., prevedeno slov. »Vzel sem drugo [pištolo]«, kar je pomensko narobe, ker je v resnici vzel pištolo in policijski šoker. Res pa je tak prevod primeren za tiste, ki težko berejo veliko teksta v kratkem času. Sumljivo je tudi, da je ponekod mala črka L nadomeščena z veliko črko I, npr. »Ijudi«. Da ne bo izzvenelo kot prehuda kritika: vseeno mi je prevod všeč in sem vesel, da obstaja!

Rating: 
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)