Jericho (2006) - S01E03 - Four Horsemen - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (1 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 176062

Uploader jaszor

Date 05.11.2006 @ 09:29:55

OMDb 424831

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 11.13 KiB

File count 1

Downloads 1526

Release

Jericho.S01E03.HDTV.XviD-XOR

Episode info

Season 1

Episode 3

Title Four Horsemen

Description

Prevedel brez filma, tako, da prevod ni najboljši.

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Jericho 2006Season: 1 Episode: 3 Slovenski podnapisi Jericho (2006)  Season: 1 Episode: 3   
Jericho.S01E03.Four.Horsemen.DVDRip.XviD-SAiNTS

Slovenski podnapisi 199 1 [Cimpy] 07.01.2008
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiSubRip.srt
25965
Subtitle preview
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,064
Prejšnjič...

2
00:00:02,170 --> 00:00:04,490
Jack Green! Kako si?

3
00:00:04,810 --> 00:00:09,240
Kje si bil? -Vsepovsod.
-Jake, 5 let je veliko.

4
00:00:09,390 --> 00:00:12,870
Resno, kje si bil?

5
00:00:14,080 --> 00:00:16,780
Kaj vse smo preživeli zaradi tebe...

6
00:00:16,796 --> 00:00:19,793
Lahko bi postal... -O tem se
lahko pogovarjava dneve in dneve.

7
00:00:19,790 --> 00:00:23,809
Ostani še en dan. -Jutri
moram biti v San Diegu.
...

posted: 05.11.2006 @ 11:55:14
Sory, sam to je ena večjih napak... Tega se nikol ne dela. Raje bi si potegnil dol epizodo pa bi gotov stvar 50% bolje izpadla. Sicer nisem pogledal še podnapisov, sam to se mi ni zdi dobra ideja.
posted: 05.11.2006 @ 11:56:38
komaj docakal
posted: 05.11.2006 @ 15:22:41
Meni se zdijo OK!
Rating: 
 Primes 
posted: 03.12.2006 @ 19:00:02
Super, hvala!
 eLiSiR 
posted: 01.01.2008 @ 23:07:27
kašalj -> kašelj, klavstobovičen -> klavstrofobičen, vredu -> v redu, (avion -> letalo), (policaj -> policist), 1.000.000 -> milijon, vse gori -> vse hujši, Neumno, ne? -> Neumno, kajne?, skrbi za mene -> skrbi zame.

Te napake sem zasledil ob usklajevanju in preverjanju črkovanja. Ne bi bilo slabo, da tudi ti svoje prevode na koncu spustiš čez črkovalnik. Prav tako, če že prevajaš brez filma, vsaj poglej ta film/del serije s prevedenimi podnapisi in popravi napačne prevode.

Ocene ti ne bom dal, ker dela nisem gledal s tvojimi podnapisi. Le usklajeval sem jih. Če bi ti jih pa že ocenil, pa verjetno ocena ne bi bila kaj preveč dobra.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (12 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (10 %)
  • slow loading of the website,

     (19 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (0 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (8 %)
  • I don't dislike anything,

     (8 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)