Kung Fu Panda (2008) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (2 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 290126

Uploader rbaliz

Date 10.08.2008 @ 20:25:55

OMDb 429984

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 29,97

Size 20.51 KiB

File count 1

Downloads 8395

Release

KUNG

FU

PANDA

[2008][ENG][AC3][SCR][DVDRip]-FLAWL3SS

Original subtitle info

Subtitle Kung Fu Panda (2008)

Uploader sskassmann

Relation correction

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Kung Fu Panda

[correction] Kung Fu Panda

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Kung Fu Panda 2008 Slovenski podnapisi Kung Fu Panda (2008)    
Kung.Fu.Panda.TS.XViD-mVs

Slovenski podnapisi 16350 1 sskassmann 23.06.2008
Kung Fu Panda 2008 Slovenski podnapisi Kung Fu Panda (2008)   
tube-kfp.scr Kung Fu.Panda.SCREENER.XviD-TUBE

Slovenski podnapisi 3950 1 matija82 18.08.2008
Kung Fu Panda 2008 Slovenski podnapisi Kung Fu Panda (2008)    
Kung.Fu.Panda.SCREENER.DVDR-TheBatman

Slovenski podnapisi 2980 1 primzy 22.08.2008
Kung Fu Panda 2008 Slovenski podnapisi Kung Fu Panda (2008)   
Kung.Fu.Panda.DVDRip.XviD-ARROW Kung.Fu.Panda[200...

Slovenski podnapisi 6186 1 MiNGHAGS 24.10.2008
Kung Fu Panda 2008 Slovenski podnapisi Kung Fu Panda (2008)   
Kung.Fu.Panda.2008.BRRip.XviD.AC3-PRODJi

Slovenski podnapisi 1346 1 fantacko 17.11.2008
Kung Fu Panda 2008 Slovenski podnapisi Kung Fu Panda (2008)    
Kung.Fu.Panda.2008.BRRip.XviD.AC3-PHOENiX

Slovenski podnapisi 341 1 lebo19 07.06.2009
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiKUNG FU PANDA [2008][ENG][AC3][SCR][DVDRip]-FLAWL3SS.srt
57802
Subtitle preview
1
00:00:34,900 --> 00:00:40,200
KUNG FU PANDA

2
00:00:46,000 --> 00:00:49,100
<i>To je zgodba o
legendarnem bojevniku.</i>

3
00:00:49,100 --> 00:00:52,200
<i>Njegove veščine kung fuja
so bile legendarne.</i>

4
00:00:53,400 --> 00:00:56,600
<i>Potoval je po svetu
in iskal dostojnih nasprotnikov.</i>

5
00:01:07,900 --> 00:01:12,000
Vidim, da rad žvečiš.
Morda bi rad okusil še mojo pest!

6
00:01:13,500 --> 00:01:16,400
<i>Bojevnik ni rekel ničesar,
saj je imel polna usta.</i>

7
...

posted: 10.08.2008 @ 22:15:50
Hm, to je moj prevod pa si lastiš zasluge zanj.
Prosim da vodilni ukrepate.

Kot je znano, da izmed desetih vrstic jih dva ne prevedeta popolnoma enako niti pet, tu je pa vse enako, zato sem spodaj nalimal svoj del prevoda in ga primerjal s temle, pa bomo vidli pri čem smo. Ampak to je šele začetek, samo poglejte si ves prevod, pol pa si nekateri lastijo zasluge zanj.

Moj del:
1
00:00:34,611 --> 00:00:37,678
To je zgodba o
legendarnem bojevniku.

2
00:00:37,711 --> 00:00:40,478
Njegove veščine kung fuja
so bile legendarne.

3
00:00:41,678 --> 00:00:44,511
Potoval je po svetu
in iskal dostojnih nasprotnikov.

4
00:00:55,478 --> 00:00:58,478
Vidim, da rad žvečiš.
Morda bi rad okusil

5
00:00:58,511 --> 00:00:59,778
še moj obraz!

6
00:00:59,811 --> 00:01:03,844
bojevnik ni rekel ničesar,
saj je imel polna usta.

7
00:01:03,878 --> 00:01:06,111
Nato je pogoltnil

8
00:01:06,311 --> 00:01:07,711
in rekel,

9
00:01:07,744 --> 00:01:09,644
dovolj govorjenja!
Čas je za borbo!

10
00:01:13,711 --> 00:01:17,311
Bil je tako smrtonosen,
da so sovražniki obnemeli

11
00:01:17,344 --> 00:01:19,611
zaradi strašnosti!

12
00:01:20,678 --> 00:01:22,544
Preveč je strašen.

Še "kao" njegov del:
2
00:00:46,000 --> 00:00:49,100
<i>To je zgodba o
legendarnem bojevniku.</i>

3
00:00:49,100 --> 00:00:52,200
<i>Njegove veščine kung fuja
so bile legendarne.</i>

4
00:00:53,400 --> 00:00:56,600
<i>Potoval je po svetu
in iskal dostojnih nasprotnikov.</i>

5
00:01:07,900 --> 00:01:12,000
Vidim, da rad žvečiš.
Morda bi rad okusil še mojo pest!

6
00:01:13,500 --> 00:01:16,400
<i>Bojevnik ni rekel ničesar,
saj je imel polna usta.</i>

7
00:01:17,200 --> 00:01:20,100
<i>Nato je pogoltnil.
In rekel...</i>

8
00:01:20,500 --> 00:01:22,300
dovolj govorjenja!
Čas je za borbo!

9
00:01:27,300 --> 00:01:30,400
<i>Bil je tako smrtonosen,
da so sovražniki obnemeli,...</i>

10
00:01:30,500 --> 00:01:33,000
<i>...zaradi strašnosti!</i>

11
00:01:33,100 --> 00:01:35,100
- Moje oči!
- Preveč je strašen!

Zatorej rbaliz, čakam na tvoj odgovor ...
 BorisP 
posted: 10.08.2008 @ 22:25:03
Tudi po mojem mnenju je priredba. Morda je res vloženega veliko dela v urejanje, saj podnapis izgleda zelo dober, ampak dvomim, da je to samostojen prevod.
 Tarzan 
posted: 10.08.2008 @ 22:44:58
Dokler se prevajalec ne oglasi, bo podnapis veljal za priredbo, oziroma popravek, glede na to, da izgleda vseeno obstaja kar nekaj razlik (pest/obraz, strašen/smrtonosen).
 rbaliz 
posted: 11.08.2008 @ 19:46:40
Ja res je. Jaz se res opravičujem, prvič sem oddal podnapis. Prevajal sem iz angleškega in pri posameznih prevodih sem si precej pomagal s sskassmann-ovim, čeprav sem nekaj malenkosti popravil.
Oprosti sskassmann, nisem želel biti žaljiv...
posted: 11.08.2008 @ 21:51:26
Zelo lepo od tebe da si priznal.
Z moje strani je zdaj vse lepo in prav.
Nimam zamere sedaj ko si se javno opravičil.
 rbaliz 
posted: 12.08.2008 @ 20:18:29
Hvala.
posted: 29.06.2010 @ 20:40:33
Vseeno hvala za tale prevod..se mi časovno veliko bolje ujema kot pa sskassmannovi titli..
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)