Night at the Museum (2006) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (3 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 189053

Uploader makoslo1

Date 14.01.2007 @ 22:09:36

OMDb 424712

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 28.74 KiB

File count 1

Downloads 6430

Release

Night.At.The.Museum.PROPER.TS.XViD-mVs

Night.At.The.Museum.TS.XViD-VCDUS

Description

prvi ponapisi

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Night at the Museum 2006 Slovenski podnapisi Night at the Museum (2006)   
Night.At.The.Museum.PROPER.TS.XViD-mVs Night.At.T...

Slovenski podnapisi 5941 1 sodvina 15.01.2007
Night at the Museum 2006 Slovenski podnapisi Night at the Museum (2006)   
Night.At.The.Museum.R5.LINE.XViD-PUKKA Night.at.t...

Slovenski podnapisi 12750 1 jdinic3 23.01.2007
Night at the Museum 2006 Slovenski podnapisi Night at the Museum (2006)    Slovenski podnapisi 1853 2 marko87 09.02.2007
Night at the Museum 2006 Slovenski podnapisi Night at the Museum (2006)   
Night.At.The.Museum.2006.DVDRip.XviD-CopyDivX Nig...

Slovenski podnapisi 11630 1 jdinic3 11.03.2007
Night at the Museum 2006 Slovenski podnapisi Night at the Museum (2006)   
Night.at.the.Museum.2006.DVDRip.XviD.AC3.CDx-JUPiT

Slovenski podnapisi 1179 2 kukoleli 19.03.2007
Night at the Museum 2006 Slovenski podnapisi Night at the Museum (2006)   
Night.At.The.Museum.2006.XviD.AC3.CDx-WAF

Slovenski podnapisi 687 2 kagemusha 22.03.2007
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiNight.At.The.Museum.srt
72021
Subtitle preview
1
00:03:08,517 --> 00:03:10,665
Hej Bili . Živjo Lari!

2
00:03:10,875 --> 00:03:13,751
Kako si?
Si videl Niki?

3
00:03:13,878 --> 00:03:15,525
Mislim da je odšla z Erikom...

4
00:03:16,711 --> 00:03:18,184
Na starševski sestanek...

5
00:03:25,322 --> 00:03:26,292
Pridi...

6
00:03:28,549 --> 00:03:30,716
Si dobro?
Ja Ja...

7
00:03:32,173 --> 00:03:34,265
Zakaj mi ni nobeden
povedal za dan staršev ?
...

 fizio 
posted: 15.01.2007 @ 14:13:57
Zdaj sem pa res jezna. Sama sem prijavila prevajanje tega filma, sedaj pa si ga ti prevedel. Sicer vidim, da si še čisto nov na tej strani, zato te v bodoče prosim, da svoj prevod prijaviš. Na levi strani imaš rubriko "zahtevani podnapisi" in tam prijaviš prevajanje. To je narejeno zato, da ne pride do podvajanj oz. dvojnih podnapisov istega filma.
Mojo vezijo prevoda bom sicer sedaj končala, ker je že v 95% gotova, ampak prosim da se držiš teh pravil.
Ne mi vzeti za slabo. Novih prevajalcev smo vedno veseli, ampak so pravila, ki se jih vsi držijo. Sicer pa dobrodošel.
posted: 15.01.2007 @ 14:15:30

Ko boš delal naslednji podnapis, posveti malo več pozornosti vejicam in ne toliko tropičjem, štiripičjem, petpičjem itd.

Tropičij se čimbolj izogibaj, ker kvarijo podnapis in zmanjšujejo bralno sposobnost, medtem ko pravilno postavljena ločila naredijo podnapis lepo berljiv.

Ne piši besede vredu skupaj, skupaj tudi ne piši besede zmano.

V naslednjem stavku si postavil vejico pred "če", čeprav je tam ne sme biti, bi pa morala stati pred besedico "da": 

In, če zares želiš
da izveš o njej...

 In tako naprej ...

LP 

posted: 15.01.2007 @ 20:35:59
Se strinjam z drugimi komentatorji, vendar bi bilo tudi dobro, da če naj bi bil podnapis v slovenščini, ga tudi tako prevedi, ne da je en četrt ljubljanščine, en četrt mariborščine in pol hrvaščine. Mal bi se pa ja loh potrudu...se sreča, da dela drugi podnapis, ki je preveden za drugi release, v redu tudi za ta release. Kakšna ura slovenščine ti ne bi manjkala.
posted: 15.01.2007 @ 22:13:51

Bil je prvi ponapis, ki sem ga prevedel. Hodim pa v osmi razred devetletke.

Oprostite za napake.

 

posted: 16.01.2007 @ 16:01:14
Super podnapis blši kot oni drugi. Kar še tako naprej.
posted: 16.01.2007 @ 16:05:33
Super ok.
Rating: 
posted: 16.01.2007 @ 16:28:06
Podnapisi so dobri, če pa si res še v osnovni šoli, so podnapisi ODLIČNI . Vsem tistim, ki pa take podnapise kritizirate in to s strani slovnice pa upam da je znan star slovenski pregovor "podarjenemu konju se ne gleda v zobe", poleg tega pa tudi vaši niso brez napak a ne?! Kljub temu pa spoštujem vaš trud in zato resnično hvala. Makoslo1 - Super je. nadaljuj v tem stilu
 klami 
posted: 16.01.2007 @ 18:58:22

Sem začel gledati film s temi podnapisi, pa sem raje potegnil dol druge. Ni me motila toliko nepopolnost prevoda, kot nepravilna  in popačena raba slovenskega jezika. Vmes se je našlo še ogromno hrvaških izrazov.

Trojka samo zato, ker si še tako mlad, drugače bi bilo manj. Verjamem pa, da boš v naslednjem prevodu bolj pozoren na takšne stvari.

Rating: 
 ando21 
posted: 21.01.2007 @ 00:17:02
Definitivno podnapisi, ki se jih splača izklopiti.
Rating: 
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)