Podnapisi.NET - association

Podnapisi.NET are now operated within the framework of the podnapisi.net association.

If you wish to donate, you can do so by transferring funds to the accounts listed below:

TRR: SI56 6100 0002 8937 193
BTC: bc1q2ax0nzz7dagls4n0llsgghkw7t8y75jet6wgvy
ETH: 0xE9ec8301c9e5C61788dc180Dc6896BF9A70a9632

Instructions on how to become a member of the association will be posted on the forum.

Read more on forum.

Poster for On the Waterfront (1954).

Movie information

Title On the Waterfront (1954)
Type Movie

Subtitle info

ID p1AB
Created Sep 28, 2004, 5:42:52 PM
Contributor Šrimfy
Language French
FPS N/A


User votes

No votes

User reports

Poor subtitle quality. 0
File is not a subtitle! 0
Wrong movie or episode entry. 0
Wrong language. 0
Wrong release. 0
Garbled text (strange characters, like rectangles and such). 0

Releases

Subtitles preview

Filename
on the waterfront cd2
Name
on the waterfront cd2
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:00:3.049 00:00:3.879
  1. Salut, Charley.
2 00:00:4.449 00:00:7.839
  1. Je suis content que tu sois passè,
  2. j'avais besoin de te parler.
3 00:00:7.929 00:00:9.442
  1. - Ah oui ?
  2. - Où on va ?
4 00:00:9.529 00:00:11.838
  1. Suis les quais. Je te dirai quand t'arrêter.
5 00:00:11.929 00:00:13.840
  1. Je croyais qu'on allait à la boxe.
6 00:00:13.929 00:00:16.443
  1. Oui, mais je veux prendre un pari
  2. chez le book avant.
7 00:00:16.529 00:00:19.089
  1. Et puis ça va nous permettre de bavarder.
8 00:00:19.689 00:00:22.408
  1. Rien ne peut t'empêcher de parler,
  2. n'importe où.
9 00:00:25.569 00:00:28.447
  1. J'ai entendu dire
  2. que t'avais reçu une assignation.
10 00:00:29.209 00:00:31.359
  1. lls savent que tu te mettras pas à table,
11 00:00:31.449 00:00:34.122
  1. mais ils aimeraient
  2. que tu traînes un peu moins dehors.
12 00:00:34.209 00:00:37.884
  1. J'ai un petit filon en vue pour toi,
  2. là-bas, sur les docks.
13 00:00:39.009 00:00:40.727
  1. Le travail tous les jours,
14 00:00:40.809 00:00:43.926
  1. un apèro de temps en temps,
  2. c'est tout ce que je demande.
15 00:00:44.009 00:00:45.965
  1. Ca va un temps, mais
Filename
on the waterfront cd1
Name
on the waterfront cd1
Content preview
# Start End Metadata Lines
1 00:01:52.169 00:01:54.046
  1. Allez, va-t'en.
2 00:02:9.209 00:02:10.198
  1. Joey !
3 00:02:14.809 00:02:16.162
  1. Joey Doyle !
4 00:02:20.209 00:02:22.086
  1. C'est toi ? Qu'est-ce que tu veux ?
5 00:02:22.169 00:02:23.727
  1. Je te ramène un de tes pigeons.
6 00:02:23.809 00:02:26.198
  1. J'ai vu à sa bague qu'il ètait à toi.
7 00:02:26.289 00:02:29.679
  1. Ca doit être Danny-boy.
  2. ll ètait pas rentrè du dernier lâcher.
8 00:02:29.969 00:02:31.527
  1. ll ètait avec les miens.
9 00:02:31.609 00:02:34.760
  1. - Tu le veux ?
  2. - C'est qu'il faut que je fasse attention.
10 00:02:35.089 00:02:36.488
  1. Tu sais ce que je veux dire.
11 00:02:36.569 00:02:37.638
  1. T'en fais pas pour ça.
12 00:02:37.729 00:02:42.041
  1. - Je vais le monter dans ton pigeonnier.
  2. - D'accord, je te retrouve sur le toit.
13 00:02:55.049 00:02:58.519
  1. BAR CHEZ JOHNNY FRlENDLY
14 00:03:5.609 00:03:6.758
  1. Alors ?
15 00:03:7.769 00:03:9.043
  1. ll monte sur le toit.

Statistics

Number of downloads 118
Number of units 1K
Number of lines 1K
Number of lines per unit 1.44
Number of characters 50K
Number of characters per line 27.24

No comments