|
|||||||||||||||||
|
16.08.2006 @ 16:29:08
To, da je zraven oznaka za DVD ne pomeni, da so podnapisi kaj drugačni. To pomeni samo, da pašejo k DVDju. Drugače pa imaš med članki opise kako "pretvarjaš" podnapise. Subtitle workshop boš rabil. edit: Aha, sem pogledal te podnapise in z njimi je nekaj narobe... Če pogledaš prvih par vrstic vidiš, da začnejo "špilat" šele po dveh urah :P TKo da kr poglej med članke kako se te podnapise uredi. Časovno jih boš moral uskladit. 1 20.08.2006 @ 12:38:09
Tako ja. To, da imaš inštaliran BS player (predvajalnik), XViD (codec), in FFDS filter nima praktično nobene povezava in noben nikogar ne moti. Praviš, da si inštalirala ta fiter. V redu. Potem ti ni treba nič odpirati, ne klikat na nobene ikonce. Ko je inštalacija končana bo filter že sam delal, ko bo potrebno. Isto XViD codec. Praviš da si film odprla z XViD... Kako? TO ubistvu ne gre :) Filme se predvaja samo s predvajalniki, codeci/filtri laufajo v ozadju.
Torej, inštalirala si ta filter, odprla BS player in z njim odprla film in neke podnapise. Kje se zatakne? Povej točno, kakšen error ti napiše, kje in kdaj. Ti ostali filmi delajo normalno in ti težave povzroča samo ta film? Si že imela kdaj take težave s podnapisi?
19.08.2006 @ 15:25:36
Sorry ALIAS, ampak kaj za hudiča bo pa to pomagal? :) Kakšno napako pa ti javi? Kateri točno so te podnapisi? 20.08.2006 @ 16:31:15
Kul :D 20.08.2006 @ 01:06:03
Ok, preizkusil sem vse angleške podnapise za Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004) in vsi delujejo brezhibno. Ne bi smelo biti težav. Naloži si to: FFDShow MPEG-4 Video Decoder 2006-08-10 20.08.2006 @ 00:58:32
Emm. Če so podnapisi ripani iz DVDja, kot subrip, bi jih moral prepoznat. Še nisem doživel, da kak subrip podnapis ne bi deloval. To, da je končnica *.srt, še ni zagotovilo, da so podnapisi subrip. Vrjamm, da kdo ripa podnapise in jim da kr lepo končnico *.srt in misle, da je svoj posel opravil, ne ve pa, da je ripal čisto drug format. In to, da jih kopiraš v datoteko s *.txt ne bi smelo pomagal. Oz ni logike. *.txt tako in tako ni nobena oblika podnapisov. Po drugi strani, pa bi moral subrip podnapisi delat tudi, če jim končnico preimenuješ v *.čžšbrđ... Neka končnica fajla ne spremeni tip datoteke. 20.08.2006 @ 12:39:23
S katerim postopkom/programom si dodajal podnapise? Kje ne moreš izbrati podnapise? V DVD menuju ali v powerDVD menuju? 20.08.2006 @ 16:29:35
A tako ne gre... Ko laufa film, na zaslon pritisneš z desno miškino tipko. Pojavi se ti nek menu, kjer izbereš pod subtitles svoje podnapise. 20.08.2006 @ 18:23:13
Levo v menuju Prevajanje (zahtevani/prevajani) podnapisi lahko vidš, da prevaja katjushka ta film :) Če bi jih kdo že imel, bi jih verjetno tudi naložil. 21.08.2006 @ 13:24:41
Naredi par kopij teh podnapisov in v notepadu/beležnici izberi pri vsakmu drugačn encoding. (file/save as/encoding) in boš vidle, pri katerem ti prikazuje šumnike. 27.09.2006 @ 02:47:03
Sem si pogledal prve štiri dele. Dobra serija. Meni je všeč, da se zadeve takole (ra)zapletajo. Drgač so pa trenutno take teme "in".. Korupcijo, podkupovanje, podatkneji dokazi ipd... Bom spremljal
še naprej. Sem si jo dal na šesto mesto na svoji trenutni lestvici :) (ojej, nisem vedel da sploh spremljam tok serij). Za PB, Lost, Veronico Mars, Weeds in SGA, ter pred recimo Kyle XY,
Supernatural,... 09.09.2006 @ 16:39:42 Neee.. Pa ni tisti desni "Carlton"? LOL.. a sej tok zredil :D 22.11.2006 @ 01:35:46
No sej, okusi so različni.. Hvala bogu. Meni je trenutno Jericho ubistvu TOP serija. Tudi te romance me ne motijo, oz. so mi čist ok. Pa tisti "preobrat" na mostu mi je bil hud. Res nepričakovano :) 20.11.2006 @ 23:40:53
A ni bil lih zadnji del hud? :P 02.11.2006 @ 01:42:22 Tudi meni je všeč. Na začetku so nekateri govoril, da gre za sci-fi, tko da nism bil najbolj navdušen, čeprav mi je sci-fi všeč, ampak jih je že preveč. No, po prvih par delih sem videl, da je zadeva čisto drugače zastavljena in mi je precej všeč. 20.09.2006 @ 11:49:48
Zanimiv cenik. Niti nisem vedel, da je prevajanje tolk vredno. Samo glede na to, da smo mi ljubiteljski prevajalci (vsaj v večini) ne vem, če to drži tudi za nas :) 19.09.2006 @ 20:08:26
Mene bi recimo zanimal, samo me zanima, kakšno znanje slovenščine/angleščine je potrebno. Brezhibno? :) 20.09.2006 @ 15:25:27
No, če ni obstoječih angleških podnapisov, potem je zadeva stokrat težja. Prvič, treba je prevajat po posluhu, kar je precej težko za take filme, ki verjetno nimajo ravno preprostih besedil. Da ne
omenim, da je precejšna možnost, da je kje tak zvok da govorce ne sliši dobro. Potem mora pa prevajalec še sam delat timinge kar je pa zamudno da kar ni res. Pa seveda težavno :) 26.09.2006 @ 12:25:39
Aaron Sorkin, the mastermind behind "West Wing" and "Sports Night" brings NBC's next great drama, Studio 60 on the Sunset Strip. Featuring an all-star cast in front of and behind the camera, such
as "Friends" alum Matthew Perry, "West Wing" alum Bradley Whitford, plus the talented Amanda Peet, D.L. Hughley, Richard Schiff and veteran Ed Asner. Sorkin, who will handle much of the writing
duties, makes sure this vehicle promises to be the fall's most buzzed about new drama.
vir... tv.com 24.09.2006 @ 14:28:43
Zanimivo, pri meni je pa ravno obratno :) Subtitle translator mi je precej bolj všeč kot subtitle workshop. :) Tako da kateri je boljši je čisto odvisno od uporabnika. 26.12.2006 @ 23:59:06
Škoda, da so jo ukinl. Čeprav ok, je blo pričakovano, ampak meni je bla serija všeč. Takele so mi res všeč. 02.02.2007 @ 13:00:31
Če so jih do sedaj dobival, tudi teh ne bo problem 21.02.2007 @ 23:18:26
Tole je pa uporabno :) Samo ta tadruga (zavrnjeni) mi pa javi napako. Ker me zanima za neke podnapise, al sem jih pozabil poslati, al ste jih zavrnili :P 18.06.2007 @ 17:34:16 No super, da si našel nekaj podobnega :) 19.06.2007 @ 01:35:23
Že prvi del je bil zanimiv in na koncu čist nepričakovan razplet/zaplet. Tole bojo še hude burke 11.08.2006 @ 19:39:57
DVDji bodo res izdani (oz. so bili), ampak a majo slovenske podnapise? Ok, glede na to, da so to NTSC DVDji, jih verjetno ni :) 13.08.2006 @ 23:04:18
Zanima me, kako to poteka prevajanje za televizijo recimo. Rabiš kakšno izobrazbo na področju slavistike/angleščine? Če ma kdo kake izkušnje s tem lahko kej pove :) 13.08.2006 @ 14:23:36
Ko smo že ravno pri tem... A dejansko kdo prevaja podnapise za televizijo/firme? 08.11.2008 @ 13:49:31 Redno sem gledal Jericho epizode do tiste prve trimesečne pavze, potem sem nehal in nekako pozabil na to serijo. 08.11.2008 @ 14:36:46 Rabte en Reality Check |
Archive
|
||||||||||||||||
| Contact | Rules | Advertisment | Authors | Support
Copyright © Podnapisi.NET 2008. All rights reserved. |
|||||||||||||||||