|
|||||||||||||||||||||||
|
20.09.2007 @ 12:26:06
Oprosti, toda s tem se nikakor ne morem strinjati. Žal ni dovolj samo trud, da bi bil nek podnapis ali prevajalec dober. Pri velikem številu prevajalcev na tej strani je zelo opazno predvsem porazno znanje slovenščine. Vložen čas in trud ne more biti merilo. Takemu prevajalcu ne pomaga niti, če se trudi 100 ur, njegov prevod bo še vedno slab. Zato si le odkrito priznajmo - ne more kar vsak prevajati, vsaj ne dobro, pa če se še tako trudi. Za to je potrebno veliko znanja, poznavanje tujega jezika je šele predpogoj, glavno je dobro poznavanje materinščine. Seveda za večino zgoraj navedenih to ne velja. Njihovi prevodi so večinoma zelo dobri, marsikateri izmed njih bi se lahko s tem ukvarjal tudi profesionalno. Hvala jim, slabi prevajalci pa naj se raje prej naučijo slovensko, preden objavljajo svoje umotvore. Ravno zaradi takih se marsikateri dober prevajalec ne loti filmov, ki so že porazno prevedeni, pa bi si zaslužili mnogo boljši prevod. P. S.: Če vam moj odgovor ne ugaja, ga pa zbrišite, meni je vseeno. 09.11.2007 @ 16:28:25
Mene tudi zanima, ja:) 09.11.2007 @ 19:50:14 Kaj pa je žaljivega? Meni se ne zdi, vse napisano glede podnapisov res drži. 20.11.2007 @ 23:15:57
Pusti to, Dishon je en star ata, Sihq pa kup imbecilnih mulcev. Iz usmiljenja jim pustite vsaj malo užitka v življenju, saj veliko drugega nimajo. Prevajajte pa v lastno zadovoljstvo:) 22.11.2007 @ 16:50:30
Hehe, tile divxi, ki jih omenjaš, nikakor niso brezplačna roba, ampak ukradena stvar in v nebo vpijoča kršitev avtorskih pravic. Brez zamere, ampak malce smešno je brati zapise o zavzemanju za
avtorske pravice podnapisov, če pa jih že sam neposredno kršiš s tem, ko prevajaš. Zresnite se no. Če bi se država resno zavzemala za varstvo avtorskih pravic, bi morala strani, kot je tale,
preprosto ukiniti in prepovedati. Morda (še) ne krši neposredno črke zakona, prav gotovo pa duha zakona in s avtorske pravice lastnikov filmov. 23.11.2007 @ 22:24:23
Čisto mimo vprašanje, oprostite, samo zanima me, kaj je to maratonski prevajalec? Že vnaprej hvala za odgovor! 24.11.2007 @ 15:16:32 V tistih nekaj minutah so prizori brez podnapisov. SW pa pomeni Subtitle Workshop, glavno orodje prevajalcev. 24.11.2007 @ 14:41:12 Dragi moj, očitno nimaš verzije, za katero so sinhronizirani in objavljeni podnapisi. Iz opisanega sodeč je moč tvojo težavo rešiti v pol minute, z zamikom tistega dela podnapisov, ki se ne ujema, nazaj za določen čas. V SW preprosto ugotovi, koliko znaša zamik podnapisov in jih pomakni nazaj. Če pa ne znaš (svetujem ti pa, da se le nauči, ker je otročje lahko), pa podaj prošnjo tule: http://www.podnapisi.net/index.php/ptema/?i=8142 28.01.2008 @ 16:36:20
In kateri film je to, če smem vprašati? Oprosti moji nevednosti. 28.01.2008 @ 15:54:12 Iz tvojega avatarja se pri najboljši volji žal ne da razbrati ničesar, ker je tako majhna in razmazana slika:) 19.01.2008 @ 20:52:00
Najbolj enostavno in najhitreje tako, da označiš obe vrstici in pritisneš hkrati tipki CTRL in K. 31.01.2008 @ 18:22:23
Postavi se z miško na film in potem samo desni klik. 08.02.2008 @ 18:28:28
Samo BTW: Serija se imenuje The L Word in ne world:) 10.02.2008 @ 19:30:29
Enako se je dogajalo tudi meni. Izklopi Vobsub oz. izberi opcijo do not load, pa bo delalo. 08.03.2008 @ 08:02:03
Jebiga, takšno je življenje. Naj se pa prevajalec malo bolj podviza. Nekateri prevajajo prav nespodobno dolgo. 11.03.2008 @ 17:04:35
Tako dobra serija ne rabi nobenih argumentov. Je pač preprosto kul. 11.03.2008 @ 16:51:46
Sedma nebesa so zakon. 08.03.2008 @ 15:52:29 In kaj je narobe s programom ConvertXtoDVD? 09.04.2008 @ 22:19:55
Mislim, da imaš dar za to, da bi tudi ti stopil v njihove vrste, Jakob. 10.04.2008 @ 16:28:57
In le kaj je narobe z regijo 1? 09.04.2008 @ 22:34:24 http://www.amazon.com/Adventures-Robin-Hood-Two-Disc-Special/dp/B00005JKEZ/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=dvd&qid=1207773202&sr=8-1 Samo nekaj klikov stran od vaju je. 25.05.2008 @ 10:45:22 It seems to be well known scam. I would delete the file and move on. Do a Google search for ' Dom player ' and you can read a few comments, such as:
08.07.2008 @ 16:41:03 Zaradi osebnega zadovoljstva, da si "lastnik" tolikšnega števila filmov? Samo ugibam. 04.09.2008 @ 22:47:03 Če pri zahtevkih pri posameznem filmu pritisneš opcijo Vsi podnapisi za ta film ali pa Vsi podnapisi za ta film v tem jeziku, te vrže na nekakšen (videti je naključen) seznam podnapisov za serije. 05.09.2008 @ 15:48:15 To se zgodi, če klikneš pri posameznem zahtevku na povezavo do podnapisov v okvirčku Povezano (Vsi podnapisi za ta film in Vsi podnapisi za ta film v tem jeziku). Če klikneš spodaj, kjer sta samostojna gumba za omenjeni opciji, stvar dela v redu. 13.09.2008 @ 21:47:45 Mkrinjar, treba je upoštevati, da Kocota plačujejo na Popu po učinku. Zato prizanesljivo z njim. 18.09.2008 @ 17:32:18 A se hecaš? 18.09.2008 @ 21:53:32 A niso sinhronizirani, kolikor vem? 10.10.2008 @ 23:11:07 (kocijan): Ne gledam. Kaj pa se potem oglašaš? 11.10.2008 @ 21:07:13 Vse slovenske nadaljevanke in nanizanke so čista beda. RTV Slovenija pa sploh ne bi smela snemati komercialnih jajc, to je kriminalno. |
Archive
|
||||||||||||||||||||||
| Contact | Rules | Advertisment | Authors | Support
Copyright © Podnapisi.NET 2008. All rights reserved. |
|||||||||||||||||||||||