Subtitles Forum Search results

Subtitles



Language:


    
06.11.2006 @ 04:21:42

U zadnjih par dana pojavio se srpski (a na čekanju je i hrvatska varijanta) prijevod za Almodovarov ''Volver''. Očito se autor koristio nekim od programa za prevođenje, jer prijevod je katastrofa: netočan, nepismen i apsolutno neupotrebljiv. Je li potreban nekome takav kakav je, ili da ga brišemo i čekamo pravi? (Na sajtu je dobar engleski za 2 CD-ja). 


Miskon written by nattulemek
16.11.2006 @ 16:17:41

Miskon, lijepo te molim da prestaneš uploadat isti til kao srpski i hrvatski. Dosta imam posla oko editiranja većine tvojih titlova, jer ne razlikuješ hrvatski od srpskog. Ne želim to radit dvaput.


05.03.2008 @ 02:46:07

Nema.


08.10.2008 @ 09:05:51

Angels, je li riješen problem?


20.10.2008 @ 16:12:17

Angels,
ako itko potpise tvoj titl i postavi kao svoj napisi ovdje ili mi se javi na PM. Adaptacija postojeceg titla je poseban kategorij.
Bilo bi dobro da i ti i svi drugi vlastite autorske titlove POTPISETE.


22.10.2008 @ 17:43:17

Ne slazem se, Mihajlo. Ovdje kod nas moze se prirediti tvoj titl za drugi release i upisati ID tvog autorskog prijevoda.
Svaki pokusaj da se tvoj prijevod postavi kao neciji autorski prijavi ovdje ili na PM. I to ODMAH!


12.08.2005 @ 03:57:00

Ima li neko titlove za OZ, sezone 1, 2, 3, i 4? Srpski, hrvatski, slovenski, italijanski? Pozdrav, Natka


24.06.2006 @ 13:30:03

Da, to su tzv. automatski prijevodi iz srpskog u hrvatski i obratno. Kad ti program lijepo pretvori u lepo, a ostavi vlak i kolodvor. Ne puštamo takve titlove, mora se prevesti stvarno.
Uglavnom problematične prijevode puštamo kad nema drugih i uz takav titl ide primjedba o kvaliteti.


23.06.2006 @ 23:32:42

Slažem se, ali ta ikonica ovisi o adminu. Može se bez problema u primjedbu ubacit obavijest, ali to se neće vidjet dok ne otvoriš titl :(


23.06.2006 @ 13:47:23

Quote (anabella @ 04.06.2006 @ 00:20:41):
Pitanje, sugestija ili kako vec!

Naisla sam na gomilu titlova koji su ili obelezeni pogresnim jezikom ili uopste nije za naslovljen film. Naravno da se to desava uglavnom ljudima koji mi se cini da ceo dan sede sa kompjuterom i prebacuju titlove sa sajta na sajt.

Zasto ne postavljaju titlove za filmove za koje su proverili da je dobar titl.

Daj link do tih titlova, ili bar naslove. Nitko ne prebacuje nista bez verifikacije. Ti si na potezu (i svi ostali koji primete gresku).

Lep pozdrav!


08.09.2005 @ 15:06:49

Nasla sam engleski, hvala. Nista mi ne znaci. Samo francuski, italijanski i jezici ex-yu republika.


06.09.2005 @ 15:52:32

Ako neko ima titlove za film LA PUTA Y LA BALLENA (slovenski, srpski, hrvatski, francuski) neka mi posalje na mail ili okaci ovde. Unapred hvala!


18.09.2005 @ 01:40:54

Ima li ko titlove za REESEVILLE? Hrvatski, srpski, slovenski, francuski....


30.09.2005 @ 11:11:47

100%! To mu je originalni naslov, kanadski je film, reditelj Sidney J. Furie. Neki ga zovu CORD, pod tim naslovom ima poljski titl za njega, poslao Miskon. Ako neko ima slovenski, hrvatski, francuski prevod nek okaci ovde, dobar je film. Hvala!


29.09.2005 @ 22:20:20

Ima li neko titlove za HIDE AND SEEK, ali ne onaj sa De Nirom, nego iz 1999 (Daryl Hannah, Jennifer Tilly, Vincent Galo)?


20.10.2005 @ 13:59:22

Zasto ne mogu da namestim avatar?! Izbacuje mi stalno 2 iste poruke: code 614 - datoteka je prevelika (a nije!) i code 807 - nepoznata greska u slanju datoteke. slanje prekinuto! Help!


22.10.2005 @ 22:18:46

Gle Gorazde, sva 3 prevoda su za 2 CD!


21.10.2005 @ 18:29:15

Treba mi hitno titl za ovaj film (za 1 CD). Slovenski, srpski, hrvatski, francuski...

Meni na mail, ili okacite ovde. Hvala unapred!



19.06.2006 @ 15:15:46

za gledanje na TV? hm, mislim da to ovisi o tvom playeru, koje formate podržava. osnovno je pravilo da ti se isto zovu titl i film, to srežeš i mora radit.. :)


18.12.2005 @ 18:48:11

Evo ti i nemački...


16.01.2006 @ 16:27:00

Stvarno, krajnje vreme. Nisam bila na forumu par dana. Bit ce Shooting gallery do veceras.


25.01.2006 @ 15:11:57

Imam dva šutinga, nijedan ne valja :(((


25.01.2006 @ 14:59:50

Evo srpskog prevoda Rashomona Kurosavinog.
Ako imas, posalji englesku verziju Rashomona iz 1950. A i Kill Billa (engl).

Pozdrav!


25.01.2006 @ 03:33:21

Lepotice, on ti se pojavi za par sati, pa i ranije. Cim vidis pocetnu stranu smatraj da je upload uspeo. Ali stvarno je enigma zasto ga jos nema na listi...

Jure, zasto nema Kill Billa 1 od Jednonoge, kad sam ga jucer odobrila, ispravan je i odlican!!!


18.01.2006 @ 16:10:31

Bolje da dobijem i Harijevu poteru  nego slike autorove familije! I ne samo familije, nego cover za Syrianu namesto prevoda za Memoirs Of A Geisha! Ili prosto, piše hrvatski, a unutra je engleski titl. Itd, td....To se dešava i ovde i na divx titlovi, puno češće tamo jer nema kontrole nikakve. Da ne pričam o dupliranim titlovima. Ljudi misle da ako ti skinu potpis i promene tri reči, da je to novi titl!

Tako da kontrole nikad dosta. I neka ostane tako kako je. A što se razlike između srpskog i hrvatskog tiče, ima nas kojima to nije problem, pa ćemo pomoći.


darije written by nattulemek
18.01.2006 @ 03:39:34

Pa gde si ti, Darije? Dobro nam dosao!!! ;)))


19.01.2006 @ 17:46:54

Ergo: ne postoji bosanski!

Bosanci (Bošnjaci) pričaju nekom mešavinom srpskog i hrvatskog jezika.

A o prevođenju sa srpskog na hrvatski i obratno: ne znam dal je neko gledao BUĐENJE PACOVA (PREBUJANJE PODGAN) Živojina Pavlovića na hrvatskoj televiziji? Potpisao se lik koji ga je preveo i obradio, a ispalo je da se prevod sastoji od dve reči, naime pred kraj filma, kad na nadgrobnom spomeniku piše ćirilicom Милоје Тодоровић, ovaj je preveo na latinicu: Miloje Todorović i to je bilo sve... ;) Od dva sata filma...


18.01.2006 @ 03:46:54

Brza, hm...??!

Ovo mi jos niko nije rekao! :)))))


19.01.2006 @ 17:28:11

Daj okaci Iznoguda ako imas french, please!!!


19.01.2006 @ 17:52:37

Ja sam na eMule stalno. Ima samo izraelski... :(((



 
No registration is required for downloading subtitles.
Nickname:
Password:
Login

    Rate new Podnapisi.NET design
  • Excellent
  •  (55 %)
  • Very good
  •  (23 %)
  • Good
  •  (9 %)
  • Could be better
  •  (9 %)
  • Bad
  •  (4 %)
  • Have yet to adapt
  •  (0 %)
 Comments (3)
 Archive