12.05.2010 @ 16:30:55

(alex74):
Pregledao sam samo par naslova i video da se radi o mom radu, negde je čak i ostavljen e-mail, a negde ne, čak vidim da je tajming korišćen i za druge jezike, sa sitnim ispravkama reči.
Dekle, zanima me... može li se to regulisati ili da se ja batalim posla koji će drugi da potpisuju?


Видим да те боли кад ти неко украде превод, али чему појента овог сајта!? Битно је да људи нађу преводе за филмове које скину, да одгледају филм без потребне гњаваже око дораде титла. Знам да је тешко превести један филм, а камоли на десетине филмова, али не треба бити на крај срца ако је неко исправио твој превод, бар што се тиће граматике или правилног превода неких речи или имена која су на страним језицима.
Ја нисам погледао филм на латиници већ пар година. Волим ћирилицу, па то ти је! Ако ја узмем твој филм, па га исправим кроз ворд, па га још пребацим у ћирилицу, ја нећу ставити да сам ЈА превео филм, али сам га обрадио. У том случају ја напишем да сам га обрадио, а оставим да си га ти превео. Па нисам починио кривично дело из члана 101 КЗ РС (неовлашћено коришћење ауторског права), кад то још овде није законски регулисано.
Имао сам пре много превода, овде на сајту, али после пар људи којима је храна да неосновано критикују преводе, одустао сам од уснимавања превода. Имам код себе преко 400 филмова у високојој резолуцијиса српским преводом (на ћирилици), па их повремено на неким нашим форумима окачим.
Хоћу да кажем мање кукања око туђих превода, па ће овде база са филмовима бити на хиљаде!
Надам се да нисам био сувише строг и безбразан, али надам се да ћете ме разумети.
Поздрав свима од Салета


12.05.2010 @ 17:15:18

Ја alex74 знам да није лепо, а није ни по закону одузимати туђа возила (па да опет упишем, члан 174 КЗ РС), али то је је ипак дефинисано законом.
Е сад, "појента" ти је словна грешка, која настаје приликом употребе "слепог" куцања, а сад замисли превод од 115 страница у ворду, колико ту има грешака, па опет кажем, превод имена, неких фраза...
Не кажем да си ти лоше урадио, имаш право да кукаш да ти је неко "украо" превод, али шта те брига, па ниси ти оштећен тиме! Ја нисам одрадио тај спорни превод, нити знам о ком се преводу ради, али моје мишљење је да нема потребе драмити око тога, битно је да ти се људи некада захвале, кроз мејл, што си превео тај филм, а они су га одгледали и уживали у њему. Мени то и прија! Филмове са преводио и знам да је веома тешко, али нема се времена више, нисмо млади и луди да проведемо сате уз рачунар и да губимо вид буљећи мало у текст, мало у филм.
У сваком случају желим ти да срећу у решавању проблема, поздрав


12.05.2010 @ 18:16:56

(alex74):
a onaj... "marinch",... jaoooooooj!!!
S njim čovek može da se dopisuje satima i još da te vređa, a da ništa ne uradi.
Dalje od njega.


On je mene i ubedio da ne treba stavljati ovde titlove!



Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (19 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (8 %)
  • I don't dislike anything,

     (8 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)