123>
lotr: rotk written by schmex
02.04.2004 @ 16:00:58

Slika preskakuje zaradi kodeka. Potrebuješ namreč najnovejši XviD kodek (tukaj).
To vse piše v .nfo fajlu, tko da si je zanimiv prebrat kdaj.
Poskusi pa povej, če je bolje


03.04.2004 @ 11:23:09

Naj mi en please pove, katera izmed treh možnosti:
-zadnjih 24h
-neodgovorjene
-neprebrane
je enaka funkciji "preveri nova sporočila od zadnjega obiska" na stari strani.
Poskusil sm vse 3 pa mi nobena ne pokaže takih sporočil. Mogoče kakšna napaka?
Pa, če mi loh še razložite kaj naj bi naštete možnosti prikazale?
+kdaj bo možnost prilepka?


03.04.2004 @ 11:26:06

Nikjer ne najdem take teme, kot je bila na stari strani...no zdaj sm jo odpru. V ta topic pište kater film trenutno prevajate, da ne bo prišlo do nepotrebnih dvojnih, trojnih... prevodom[:l

Bom jz začev. Trenutno prevajam film Torque v slovenski jezik.


04.04.2004 @ 17:23:50

Jz Torque prevajam. Sm na polovici.


07.04.2004 @ 13:36:00

Mozilla Firebird za brskanje po spletu in Thunderbird za e-mail


07.04.2004 @ 15:34:48

Isto pri meni. Želim dodati podnapise za Torque pa ne gre.
Nobene zelene strani z odobritvijo ni, vse se še enkrat isto odpre.


07.04.2004 @ 15:59:04

To je blo narobe ja...tnx
Morda samo še eno vprašanje: Kaj naj bi bilo napisano pod release?


07.04.2004 @ 23:01:25

Torque je preveden v Slovenščino Sm se potrudil...prosim povejte mnenje?


12.04.2004 @ 16:21:31

Tole npr. zgleda mal čudn:
( Strani: 1 2 3 ... 2 3 4 )


15.04.2004 @ 22:47:56

Citat (Wasu ob 17:37:13 13.04.2004):
Ola sej sem že vprašal:
...
- Torque
...
Hvala!!!

Je že preveden...prejšnji tedn sn ga uploadu. Če si to že ugotovil, je ta post brezpredmeten


MediaPlayer written by schmex
16.04.2004 @ 00:08:50

Fora je v tem, da sta film in podnapis skupaj v svoji mapi (ali na cdju...) in imata popolnoma ENAKO ime. Tko nared in imel boš film s podnapisi v WMPju
Glede zvoka...mislim, da ni razlike.


16.04.2004 @ 00:13:37

To niti ni napaka, bolj moj predlog:
Bi se dalo besede, ki delujejo kot link, obarvati z drugo barvo, jih vsaj odebeljiti ali kakorkoli spremeniti, da bi odstopale od drugega teksta?
Zdej niti ne veš, da je v postu link, ker je popolnoma enak ostalemu tekstu.


MediaPlayer written by schmex
16.04.2004 @ 09:37:45

Kere kodeke maš inštalirane?
Ko v wpmju odpreš film, ki je v mapi z isto poimenovanimi podnapisi, bi se ti mogla spodaj desno v taskbaru pokazat zelena puščica oz. DirectVobSub. Če se pokaže, pol more delat.
Podnapisi morjo bit v .srt ali .sub formatu.


20.04.2004 @ 23:12:22

Podnapisi zs School of rock so na strani.
Rečen je blo, d jih bo Gollum prevedu, pa ga je en prehitu


21.04.2004 @ 11:27:51

Citat (Gollum ob 07:17:02 21.04.2004):
bitches! bom jst vseen svojga do konca prevedu

Bom jz vseen tvojga dlju. Pr temu sm velik napak najdu..pa motjo me tiste črtice...
-Kako ti je ime?
-Freddy Jones.
Samo pri drugemu bi mogla bit črtica...in tega je ful velik. Drgač je pa prevod dobr.
Upam, d ti, gollum, navš delu takih napak...
Kdaj bo pa preveden?


22.04.2004 @ 23:57:27

Se mi zdi, da je Miran mislu, da mu film ni po okusu...mu ni všeč...in da ga zato ne bo prevajal.
Miran: odličn prevod filma Win a date...že počiva na cdju


Torque 2cd written by schmex
26.04.2004 @ 19:50:31

Sj je DVDRip tut na enmu cdju...tega si dob. Podnapise maš pa že prirejene na strani. Drgač si pa dob subtitle workshop pa si tm priredi podnapise za 2 cdja...


28.04.2004 @ 11:06:41

home - začetek reza
end - konec reza
delete - izreže označen del
da ne bi pol vn pršu par giga velik fajl morš met pod video nastavljen "direct stream copy"
če si to mislu pol je ql...če pa kj druzga pa še vpraši?
ps: ko boš označeval rez drž zravn tipko "shift", da se boš premikal pa framih.


28.04.2004 @ 20:43:01

Mogl bi ti tut zvok izrezat. pod audio more bit tut direct stream copy nastavljen... če pa ne dela pa probi z easy video splitterjam, ki je tut ql.


28.04.2004 @ 22:17:20

Citat (Daydreamer ob 21:08:24 28.04.2004):
A je kej interesa za prevod filma "In the Cut" (Na robu strasti), z Meg Ryan v glavni vlogi. Če je se ga lotim, če ne pa Pobegle porote? Kako kaj menite?

Jz sm za In the cut.


30.04.2004 @ 10:03:02

Če misliš s tem na delanje DVDRip-a, pol uporabi paket programov GordianKnot. Pa nekje poišči kak vodič, kako se to dela.

Da ti malo olajšam delo. Na TEJLE strani imaš ta program, zravn pa je tut povezava do vodiča.


05.05.2004 @ 16:12:36

Se mi zdi, da se ne da. Razn, če želiš zapeči samo npr. .bin & .cue fajle kot navaden podatkovni cd. Vendar bi jih moral potem še mountat.


05.05.2004 @ 19:28:03

Slon In Sadež - Medvedi
...sm zripu iz ene Štafete mladosti, hehe.


Neke serije written by schmex
06.05.2004 @ 11:22:49

Citat (fUATPANZa ob 11:16:29 06.05.2004):

P.S. Spremlja kdo southpark (zdaj ta novo sezono 8.)?


Jz spremljam 8. sezono ja. A kj veš zakaj danes ni blo 8. dela te sezone?


06.05.2004 @ 21:24:54

Slovenski podnapisi za ta film bodo na DVDju. Le ta pa bo kmalu...in ko bo, jih bo nekdo zripal.


10.05.2004 @ 00:01:27

V začetku aprila sm prevedel podnapise za film Torque. Uploadu sm jih najprej za DVDScreener verzijo, ko pa je prišel vn DVDRip pa še za to verzijo.
Zdaj me pa zanima, kaj se je zgodilo z podnapisi za DVDRip? Ni jih več na strani Sm jih pa zagotovo uploadu! Danes pa...je Gollum uploadu te iste podnapise za to verzijo z majnhnim popravkom. Zbrisal je namreč moj podpis na koncu in naslov filma na začetku!, drugače pa je prevod nedotaknjen. To se mi zdi skrajno nespoštljivo do prevajalca. Še zmerom pa me zanima kaj se je zgodilo z mojim uploadom...je tiste podnapise kdo zbrisal...zakaj?


10.05.2004 @ 09:38:18

Citat (Gollum ob 08:07:20 10.05.2004):
...jst sam priredil za verzijo od brutusa!


Res je. Ampak ta verzija je nekoč že bila prirejena. In mene zdaj zanima kam je šla. Zdi se mi pa tut prov, da podnapisom, ki jih samo prirediš za neko drugo verzijo, pustiš podpis prevajalca.


10.05.2004 @ 17:57:10

Nobenega nism obtožu. Samo čudn se mi je zdel, da jih ni več na strani. Sj vem, da so se najbrž po pomoti zbrisal, sam me je vseen zanimal. Vem tut, da si zbrisu naslov in podpis zarad usklajevanja...jz usklajujem na isti način...in je bla to prva stvar na katero sm pomislu, ker kolikor poznam Golluma iz forumov je on fejst fant Zmotil me je edin to, da si se dal pod avtorja in ne pod pošiljatelja...ponesreč? In...nimam podnapisov prirejenih za nobeno drugo verzijo


123>

Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (12 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (10 %)
  • slow loading of the website,

     (19 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (0 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (8 %)
  • I don't dislike anything,

     (8 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)