Subtitles Slovenian Lost (2004)

Subtitles



Language:


    

Lost (2004) - S02E15 - Maternity Leave - Slovenski podnapisi

Rating: (10/10) (5 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.


General
ID:
Uploader:
Date:
OMDB:



150096
OSA
03.03.2006 @ 04:36
401737


Subtitle info
Language:
Format:
Num. of CDs:
FPS:
Size:
File count:
Downloads:

Slovenian
SubRip
1
23,976
13.76 KiB
1
3144
Release Lost.S02E15.PROPER.HDTV.XviD-XOR
Episode info
Season:
Episode:
Title:
Description Malce popravljeni podnapisi. Upam, da vam bo všeč. Pohvale in pripombe dobrodošle. OSA


Related All subtitles for this movie All subtitles for this movie in this language All author subtitles from this user All subtitles from this user All subtitles for this episode
Filename
Size
Slovenski podnapisi Lost 2x15.srt
35081
Subtitle download statistics
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles
  10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  December January

    Posted: 03.03.2006 @ 09:05:53
    Odlično, hvala. Ocena sledi po ogledu ;) .

      Posted: 03.03.2006 @ 09:13:34

      zakon. a lahko nekdo popravi time za tole verzijo:

      Lost.S02E15.HDTV.XviD-LOL

       Hvala. LP


       OSA
        Posted: 03.03.2006 @ 09:48:42

        Boljše, da si potegneš dol verzijo Lost.S02E15.PROPER.HDTV.XviD-XOR, ker ima boljši zvok.


          Posted: 03.03.2006 @ 09:48:43
          škoda da nisi za ta release (Lost.S02E15.HDTV.XviD-LOL) naredu

          sicer pa zgledajo dobri


            Posted: 03.03.2006 @ 10:08:16
            Hvla, OSA. Podnapisi so oki, pa še hitro narejeni :) Stari pregovor pravi: Kdo hitro da, dvakrat da. Timing pa je preprosto popravit, tako da so zgornje pripombe brezvezne.
              Posted: 03.03.2006 @ 10:12:59
              super;)
                Posted: 03.03.2006 @ 12:58:08

                Dobri subi.

                Hitro in učinkovito.


                  Posted: 03.03.2006 @ 14:27:15

                  Podnapisi so zelo dobro prevedeni, je nekaj napakic, ampak res malo. Najbrž si hitel, če sklepam na uro, ko si uploadal podnapise.

                  "shrink" bi namesto zdravnica lahko prevedel psihiatrinja.

                  Dostoevsky bi lahko poslovenil v Dostojevski.

                  Drugače pa kar tako naprej in hvala!


                  Rating: (10/10)
                    Posted: 03.03.2006 @ 15:03:38
                    Tko kot miran prav bi ti dal 9,5 pa ni te ocene, zato 10. Je nekaj napak, 2 je povedala že Katja. Jz bi te samo še opozoril na ponekod dolge vrstice in parkrat se je pojavil pomišljaj v prvi vrstici in za njim presledek. Drgač pa hvala za super prevod!

                    Lp

                    Rating: (10/10)
                      Posted: 05.03.2006 @ 03:10:47
                      Zelo kvaliteten prevod, zmotil me je samo Dostoevsky namesto Dostojevski.

                      Rating: (10/10)
                       OSA
                        Posted: 05.03.2006 @ 16:04:27

                        Ja no, ta Dostoevsky bi res lahko bil slovenski... Bo naslednjič, če bo. Glede dolgih vrstic se mi zdi, da niso nikjer predolge. Večina divx predvajalnikov prikazuje v eni vrstici malo nad 40 znakov, tak da se mi zdi, da to nebi smel biti problem. Več kot 85 znakov pa tudi ni v nobenem podnapisu. Vsaj zdi se mi tako... Aja, mogoče si mislil (losharold) kakšen pomišljaj v drugi vrstici in ne v prvi?

                        Ni mi pa jasno, kdo je odobril še ene popolnoma enake sube za XOR verzijo, ki jih je poslal jdinic3, pri tem pa ni spremenjena niti besedica. Kaj res nihče niti ne pogleda kakšni so subi, preden jih odobri? Brezveze dvojni in včasih še večkrat enaki podnapisi. Škoda prostora na strežniku...

                        Pa še malo človeka "razjezi", ko vidi, da ima potem ta "kopija" skoraj več downloadow kot "original".

                        Toliko v razmislek...

                        lp OSA


                         OSA
                          Posted: 05.03.2006 @ 16:05:16

                          Ja no, ta Dostoevsky bi res lahko bil slovenski... Bo naslednjič, če bo. Glede dolgih vrstic se mi zdi, da niso nikjer predolge. Večina divx predvajalnikov prikazuje v eni vrstici malo nad 40 znakov, tak da se mi zdi, da to nebi smel biti problem. Več kot 85 znakov pa tudi ni v nobenem podnapisu. Vsaj zdi se mi tako... Aja, mogoče si mislil (losharold) kakšen pomišljaj v drugi vrstici in ne v prvi?

                          Ni mi pa jasno, kdo je odobril še ene popolnoma enake sube za XOR verzijo, ki jih je poslal jdinic3, pri tem pa ni spremenjena niti besedica. Kaj res nihče niti ne pogleda kakšni so subi, preden jih odobri? Brezveze dvojni in včasih še večkrat enaki podnapisi. Škoda prostora na strežniku...

                          Pa še malo človeka "razjezi", ko vidi, da ima potem ta "kopija" skoraj več downloadow kot "original".

                          Toliko v razmislek...

                          lp OSA


                            Posted: 30.03.2006 @ 21:35:51
                            HVALA!!!!
                            Rating: (10/10)
                              Posted: 18.10.2007 @ 21:35:45
                              Dobri podnapisi, samo to da nisi prevedel ime Dostejevskega me moti.
                              Rating: (10/10)