Mr.Beans.Holiday.2007.DVDRiP.XViD-iKA - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (1 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 237078

Uploader zdravapamet

Date 30.07.2007 @ 14:31:03

OMDb 424312

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 25

Size 7.63 KiB

File count 1

Downloads 1879

Release

Mr.Beans.Holiday.2007.DVDRiP.XViD-iKA

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Mr. Bean's Holiday 2007 Slovenski podnapisi Mr. Bean's Holiday (2007)   
Mr.Beans.Holiday.R5.LINE.XViD-ViSUAL & Mr.Bea...

Slovenski podnapisi 4206 1 jdinic3 30.05.2007
Mr. Bean's Holiday 2007 Slovenski podnapisi Mr. Bean's Holiday (2007)    
Mr.Beans.Holiday.2007.DVDRiP.XViD-iKA

Slovenski podnapisi 5245 1 jdinic3 24.07.2007
Mr. Bean's Holiday 2007 Slovenski podnapisi Mr. Bean's Holiday (2007)   
Mr.Beans.Holiday.2007.DvDRip.Eng.Ac3-FxM

Slovenski podnapisi 2402 1 pimpse 25.07.2007
Mr. Bean's Holiday 2007 Slovenski podnapisi Mr. Bean's Holiday (2007)    
Mr.Beans.Holiday.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT-BKL

Slovenski podnapisi 1180 2 kukoleli 31.07.2007
Mr. Bean's Holiday 2007 Slovenski podnapisi Mr. Bean's Holiday (2007)   
Mr.Beans.Holiday.DVDSCR.XviD-UNiVERSAL

Slovenski podnapisi 1882 1 jdinic3 07.07.2007
Mr. Bean's Holiday 2007 Slovenski podnapisi Mr. Bean's Holiday (2007)     
Mr.Beans.Holiday[2007]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo

Slovenski podnapisi 34 1 tomaz94 13.11.2011
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiMr Bean's Holiday-iKA.srt
17993
Subtitle preview
1
00:00:40,621 --> 00:00:42,936
JUNIJ

2
00:01:18,760 --> 00:01:23,192
Tukaj!
-Ga. Lucas. Čestitke.

3
00:01:27,480 --> 00:01:32,679
Zdaj bomo podelili prvo
nagrado pri tomboli: <i>za streho</i>.

4
00:01:32,920 --> 00:01:34,994
Lily.

5
00:01:37,160 --> 00:01:42,746
Nagrada so sijajne
počitnice na jugu Francije.

6
00:01:42,999 --> 00:01:46,916
Hvala sponzorju
Dalesborough Travel Limited.

7
00:01:49,240 --> 00:01:52,437
...

posted: 30.07.2007 @ 16:01:32
Hvala, ampak kaj te je pripeljalo do tega, da prevedeš film, ki že ima dva prevoda uporabnikov profesionalen prevod iz RETAIL DVD-ja?
[ This message was edited by jdinic3 on 07-30-2007 16:02:17 ]
posted: 30.07.2007 @ 18:01:31
Prevajal sem ga pred to verzijo za svojo družino. Ker ga nisem hotel zavreči, sem ga vseeno obesil na stran, da bo imel kdo koga za popljuvat.

Sicer pa menim, da prevod podnapisov skoraj nikoli ni plod profesionalnega dela, pa čeprav ga opravlja nekdo, ki je v tem poslu že vse življenje. Dokler prevod ne da dvakrat skozi lektorja, je navadno avtorsko delo. Slovenski distributerji pa ne plačujejo lektorjev oziroma popravljalcev, samo prevajalce, ki pa, ker so ljudje, delajo napake - ne glede na to, koliko izkušenj imajo.
posted: 30.07.2007 @ 18:31:51
Nobene škode, če si prevedel, saj prav veliko se niso mogel zamuditi. Podnapisi za ta film so verjetno eni najkrajših in najlažjih za prevesti sploh. Pa samo še nekaj o tako imenovanih "profesionalnih" retail prevodih - dostikrat so slabši od custom prevodov in vsaj jaz ne bi avtomatično predpostavljal, da so zato najboljši, ker so pač retail.
posted: 30.07.2007 @ 18:41:32
Ne gre se, kateri so bolj ali manj "profesionalni", pravim le, da je škoda prevajat nekaj, ko pa prevod že obstaja in to že precej časa. V kvaliteto zgornjih sploh ne dvomim.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (5 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (16 %)