Subtitles Slovenian A Guide to Recognizing Your Saints (2006)

Subtitles



Language:


    

A Guide to Recognizing Your Saints (2006) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (1 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.


General
ID:
Uploader:
Date:
OMDB:



257540
skalar001
22.12.2007 @ 18:30
424988


Subtitle info
Language:
Format:
Num. of CDs:
FPS:
Size:
File count:
Downloads:

Slovenian
SubRip
1
23,976
36.01 KiB
1
320
Release A.Guide.To.Recognizing.Your.Saints.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT
Subtitles derived from this subtitle
Description V filmu besedo fuck v najrazličnejših besednih zvezah izrečejo natanko 263-krat, shit pa 67-krat. Zaradi večje avtentičnosti je zato tudi pri prevodu uporabljen nekoliko bolj sočen besednjak:) P. S.: Po odjavni špici sledi še en krajši prizor.


Related All subtitles for this movie All subtitles for this movie in this language All author subtitles from this user All subtitles from this user
Filename
Size
Slovenski podnapisi A.Guide.To.Recognizing.Your.Saints.LIMITED.PROPER.DVDRip.XviD-iMBT.srt
94131
Subtitle download statistics
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles Subtitles
  24 25 26 27 28 29 30 31 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
  October November

    Posted: 22.12.2007 @ 20:01:19
    Kako ti je pa uspelo obe lepi narečni besedi tako natančno prešteti?
      Posted: 22.12.2007 @ 21:25:17

      Lepo bereš pa šteješ - ena, dve, tri ...

       

      Ali pa uporabiš določeno funkcijo v recimo Wordu, hehe. Jaz sem izbral raje to opcijo. 


        Posted: 25.12.2007 @ 02:39:30
        Hvala za dobre podnapise!
          Posted: 27.12.2007 @ 18:42:05
          Comment on rating (10/10):

          Odlični podnapisi za odličen film. Samo pri 21:50 sem opazil napako.

          "-Jaz? -Ja, ti." bi moralo bit "-Meso? -Ja, meso."

          Vem da se ne razloči meat/me, samo se vidi da mu da oče iz hladilnika na mizo meso, pa tudi če bi bilo dvakrat "me", bi bil prevod "-Jaz? -Ja, jaz.", kar pa ne gre skupaj in ravno zaradi tega sem sploh opazil to napako.


          Rating: (10/10)
            Posted: 30.12.2007 @ 17:21:54
            Se zgodi.

            Select a folder to view files inside it.

             
            No registration is required for downloading subtitles.
            Nickname:
            Password:
            Login