Step.Brothers.Unrated.NTSC.DVDR-BOW - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (1 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 325523

Uploader malimuc

Date 08.11.2008 @ 17:31:55

OMDb 430338

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS Timecode (NTSC)

Size 50.13 KiB

File count 1

Downloads 821

Release

Step.Brothers.Unrated.NTSC.DVDR-BOW

Subtitles derived from this subtitle

[adaptation] Step Brothers

[correction] Step Brothers

[adaptation] Step Brothers

[adaptation] Step Brothers

Related

All subtitles for this movie

All subtitles for this movie in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Step Brothers 2008 Slovenski podnapisi Step Brothers (2008)   
Step.Brothers.2008.DVDRip.Xvid.AC3-FLAWL3SS

Slovenski podnapisi 737 1 psytoma 10.11.2008
Step Brothers 2008 Slovenski podnapisi Step Brothers (2008)     
Step.Brothers.Unrated.NTSC.DVDR-BOW

Slovenski podnapisi 489 1 primzy 22.11.2008
Step Brothers 2008 Slovenski podnapisi Step Brothers (2008)    
Step.Brothers.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND

Slovenski podnapisi 659 1 jdinic3 23.11.2008
Step Brothers 2008 Slovenski podnapisi Step Brothers (2008)     
Step.Brothers.UNRATED.720p.DVD5.BluRay.x264-iNFAMOUS

Slovenski podnapisi 422 1 gabrca 23.11.2008
Step Brothers 2008 Slovenski podnapisi Step Brothers (2008)    
Step.Brothers.Unrated.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE

Slovenski podnapisi 512 2 bizkit 24.11.2008
Step Brothers 2008 Slovenski podnapisi Step Brothers (2008)    
Step.Brothers.(2008).UNRATED.AC3.DVDRip.XviD-TSTeam

Slovenski podnapisi 276 1 fantacko 25.12.2008
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiStep.Brothers.Unrated.NTSC.DVDR-BOW_SLO.srt
129062
Subtitle preview
1
00:02:20,957 --> 00:02:22,166
Živijo Brennan.

2
00:02:23,584 --> 00:02:26,462
Mami, gledam to stvar z gospo.

3
00:02:26,671 --> 00:02:28,589
Odhajam. V redu?
Domov pridem okrog 11-tih.

4
00:02:28,756 --> 00:02:31,384
Dijo mami.
- Dijo Brennan.

5
00:02:31,467 --> 00:02:35,763
<i>Počasi dvignite kolke. V redu.
Zdaj pa tako ostanite. Odlično.</i>

6
00:02:41,269 --> 00:02:42,478
Dale.

7
00:02:42,562 --> 00:02:44,564
Dale, grem na konferenco.
...

posted: 08.11.2008 @ 18:09:30
Hvala za prevod. Vidim, da si malce skregan z vejicami in da se ne moreš odločiti, če dati presledek za pomišljajem ali ne. Presledka ni. LP
posted: 08.11.2008 @ 18:29:56
Pa vejice niso vse kar je krivega, kot tudi najbrž večino prevoda. No ja vsaj ni podoben Gamsu, in so tvoji podnapisi vsaj uporabni. Hvala.

lp
posted: 08.11.2008 @ 20:28:39
Dobro saj vsak komentar nekaj pomeni, ampak ne razumem, čemu toliko komplicirati. Vsak se ima pravico sam lotiti prevoda. Me zanima kdo se ga je? Če se ga je, naj naloži boljši prevod, nimam nič proti in naj se moj izbriše.
@jdinic
Vem da ni presledka, moram popraviti v subtitle workshopu funkcijo samo popravkov.
lp
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (5 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (16 %)