Subtitles Slovenian Kung Fu Panda: Secrets of the Furious Five (2008)

Subtitles

Language: Car


 

Kung Fu Panda: Secrets of the Furious Five (2008) - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (2 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.


Image not available,
click here to upload poster.
Poster Kung Fu Panda: Secrets of the Furious Five (2008)
General
ID:
Uploader:
Date:
OMDB:



330333
bugdoc
18.11.2008 @ 14:45
431951


Subtitle info
Language:
Format:
Num. of CDs:
FPS:
Size:
File count:
Downloads:

Slovenian
SubRip
1
23,976
9.34 KiB
1
1814
Release Kung.Fu.Panda-Secrets.Of.The.Furious.Five[2008]DvDrip-aXXo

Subtitles derived from this subtitle
Related All subtitles for this movie All subtitles for this movie in this language All author subtitles from this user All subtitles from this user
Filename
Size
Slovenski podnapisiKung.Fu.Panda-Secrets.Of.The.Furious.Five[2008]DvDrip-aXXo.srt
24091
Subtitle preview
1
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
Si pripravljen?
-Pripravljen je moje srednje ime.

2
00:00:29,900 --> 00:00:32,300
Kaj naju čaka?
Banda groznih nosorogov?

3
00:00:32,335 --> 00:00:34,700
Krokodili? Pobesneli volkovi?
Narediva to!

4
00:00:34,815 --> 00:00:38,500
Opozarjam te, to bi lahko bil tvoj
najtežji izziv s katerim si se srečal.

5
00:00:39,300 --> 00:00:41,400
Pripravite se da
občutite grmenje!

6
00:00:44,400 --> 00:00:46,600
Uvodni tečaj kung-fuja.

7
...

    Posted: 18.11.2008 @ 17:02:58
    Teh subov nisem tako hitro pričakoval. Zato pa hvala!
      Posted: 18.11.2008 @ 20:27:31
      Hvala.
      Rating: (10/10)
        Posted: 19.11.2008 @ 12:21:51
        Pred pomišljajem presledek, pred tropičjem pa ne, kje je tu logika?
        Žal tudi drugače niso za deset. Predlagam najprej: Pravila prevajanja

          Posted: 19.11.2008 @ 17:18:09
          Drži, da ima podnapis kar nekaj tehničnih napak ( časovno prekrivanje, pomišljaji v prvi vrstici, odvečni presledki ipd ). Je pa prevod drugače čisto v redu in tudi prvi je. Zato menim, da si zasluži dobro oceno - za spodbudo prevajalcu za v naprej.
            Posted: 19.11.2008 @ 17:49:03
            10 pomeni popolni podnapisi, v tehničnem in prevajalskem smislu. Velikodušno podarjene desetke nikakor ne pripomorejo k boljšim podnapisom. "Dobra" ocena ni nujno 10.
            [ This message was edited by jdinic3 on 11-19-2008 17:49:45 ]


              Posted: 19.11.2008 @ 22:38:22
              Če vzamem v obzir tehnični in prevajalski del podnapisa, potem res ni za 10.
              Bom naslednjič strožji.

                Posted: 19.11.2008 @ 22:39:36
                Hvala lepa za podnapis!
                Rating: (9/10)
                  Posted: 19.11.2008 @ 23:17:45
                  Super zelo sem zadovoljen z vsako oceno, ki je višja od dve. Toliko sem namreč imel slovenščino v šoli. Angleščine pa sploh imel nisem. Nisem vedel, da obstajajo pravila za prevajanje. Ogledal sem si angleški podnapis za film, ki ima pomišljaje v prvi vrstici in za njimi presledek in sem pač mislil, da je tako prav. Hvala za vse pripombe in ocene. Bom se naslednjič bolj potrudil in upošteval pravila. Bil je moj prvi.
                    Posted: 21.11.2008 @ 00:54:38
                    Podnapis zamenjan s popravljenim.
                    Select a folder to view files inside it.
                      Rate new Podnapisi.NET design
                    • Excellent
                    •  (47 %)
                    • Very good
                    •  (31 %)
                    • Good
                    •  (11 %)
                    • Could be better
                    •  (7 %)
                    • Bad
                    •  (3 %)
                    • Have yet to adapt
                    •  (2 %)
                     Comments (5)
                     Archive