Prison Break (2005) - S03E05 - Interference - Slovenski podnapisi

Rating: (7/10) (13 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 252259

Uploader blazy

Date 23.10.2007 @ 18:15:50

OMDb 423811

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,97

Size 15.06 KiB

File count 1

Downloads 9651

Release

Prison

Break

S03E05

HDTV

XviD-XOR

Episode info

Season 3

Episode 5

Title Interference

Subtitles derived from this subtitle

[correction] Prison Break

Description

Evo, malce pozno ampak vseeno.LapD ni imel časa zato sma se zmenila, da bom ta del prevedel jaz.Vem, da ni tako kvaliteten release, kot bi bil njegov ampak je za probat. Kritike so dobrodošle. Lp! blazy

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Prison Break 2005Season: 3 Episode: 5 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 3 Episode: 5   Slovenski podnapisi 1675 1 XrebeL 24.10.2007
Prison Break 2005Season: 3 Episode: 5 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 3 Episode: 5   Slovenski podnapisi 1687 1 MissSco... 24.10.2007
Prison Break 2005Season: 3 Episode: 5 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 3 Episode: 5  
dvdrip-rwd

Slovenski podnapisi 354 1 bizkit 03.06.2008
Prison Break 2005Season: 3 Episode: 5 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 3 Episode: 5   
Prison.Break.S03E05.HDTV.XviD-XOR

Slovenski podnapisi 6693 1 LapD 24.10.2007
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiPBSLO.srt
41937
Subtitle preview
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,800
V prejšnjih epizodah...

2
00:00:07,100 --> 00:00:09,000
Lj in Sara bosta zamenjana za Whistlerja.

3
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
Se razumeva?

4
00:00:10,600 --> 00:00:11,800
-To nemore biti končano v enem tednu.

5
00:00:12,100 --> 00:00:13,700
-Časa imata 1 teden.To je vse.

6
00:00:14,400 --> 00:00:15,900
-Nihče še ni pobegnil od tu,

7
00:00:15,900 --> 00:00:19,000
da bi imel samo 1 teden dni časa,
zato povej tem ljudem,

8
...

posted: 23.10.2007 @ 18:43:08
hwala zihr je dobr prewod
 blazy 
posted: 23.10.2007 @ 18:46:05

Verzija ustreza tudi za HDTV x264-CTU release.

hm, če bi vedel, da bo trajalo 30 min za avtorizacijo, bi še kakšno napako več popravil...

No, prijetno gledanje! 

posted: 23.10.2007 @ 18:48:48
Super hvala
 djmarc 
posted: 23.10.2007 @ 18:52:39
Hvala, se priporočam še za naprej
posted: 23.10.2007 @ 19:01:25
Hvala za hitre podnapise. Je pa res nekaj napak, vendar ni tako hudo in se da film solidno pogledat. Malce so tudi timingi prehitri, tko da moraš kar hitro brat, da ti podnapis ne pobegne :)
posted: 23.10.2007 @ 19:04:30
Joj ti pomišljaji, predolge vrstice, pa to:
00:00:55,800 --> 00:00:57,100
- Neprevedeni podnapis -

se tudi najde, jaz bom raje pogledal brez.

Hvala za trud.
 blazy 
posted: 23.10.2007 @ 19:06:48

Hja bilo je okoli 5 diaogov, ki jih nisem znal smiselno prevest, zato sem pustil ang prevod, tega sem pa očitno zgrešil...

Se zgodi. 

 twity 
posted: 23.10.2007 @ 19:07:54

Hvala za podnapise, še malo pa grem gledat  

 

lp 

Rating: 
posted: 23.10.2007 @ 19:12:43

twity, ocena pred ogledom?

posted: 23.10.2007 @ 19:13:30
Hvala, zelo dobro
Rating: 
posted: 23.10.2007 @ 19:14:41
tnx
 Doomer 
posted: 23.10.2007 @ 19:20:33
HVala za podnapise.  6/10
 Doomer 
posted: 23.10.2007 @ 19:21:22
Hvala!
Rating: 
posted: 23.10.2007 @ 19:49:34
Nekaj neprevedenih podnapisov, ter nekaj napak, drugače pa soliden prevod.
Rating: 
 GoTex 
posted: 23.10.2007 @ 20:08:36
Rating: 
posted: 23.10.2007 @ 20:18:40
ZELO lepa hvala ti za prevod. Sem bil zelo vesel, ker so prišli isti dan, tako da pohvale.

Desetke ti nisem dal zato, ker je par vrstic angleških, pa ker malce pokdaj prehitevajo, drgač pa super prevod.  
Rating: 
posted: 23.10.2007 @ 20:39:11
hvala majstore, škoda samo da mormo čakat 14 dni heh
posted: 23.10.2007 @ 21:03:36
Nekaj neprevedenih in nekaj napakic, drugače so mi podnapisi v redu.
Rating: 
 Laly79 
posted: 23.10.2007 @ 21:37:29
Kljub nekaj napakicam, hvala za podnapise.
Rating: 
 plaz 
posted: 23.10.2007 @ 21:47:10
Predolge vrstice (max. 32 znakov na vrstico) in neprevedeno ter kje preveč dobesedno.
Rating: 
posted: 23.10.2007 @ 22:33:13

A se bo mogoče kdo lotil popravil obstoječih podnapisov?

Da bi se objavila primerna poprava le-teh? In dodatek kaj je bilo spuščenega itd??

 plaz 
posted: 23.10.2007 @ 22:46:10
Quote:

A se bo mogoče kdo lotil popravil obstoječih podnapisov?

Da bi se objavila primerna poprava le-teh? In dodatek kaj je bilo spuščenega itd??

Po mojem mnenju jih nima smisla popravljati, ker potem se spremeni praktično cel pomen oz. izpade povsem drugače v kontekstu od popravka dalje.
 Najbolje bi bilo počakat na ponoven svež prevod.

posted: 23.10.2007 @ 23:19:22
Je treba priznat, da ni ravno na nivoju LapDja, ampak prav slabi pa tut niso :)
Rating: 
posted: 24.10.2007 @ 00:32:20
Quote:
Hvala za hitre podnapise. Je pa res nekaj napak, vendar ni tako hudo in se da film solidno pogledat. Malce so tudi timingi prehitri, tko da moraš kar hitro brat, da ti podnapis ne pobegne :-)


 Gollum 
posted: 24.10.2007 @ 00:43:30
Precej je napak in pa pomišljaji na začetku vrstic. Najbolj moteče je, da je precej neprevedenega. Po napisih je v podnapisu napaka, tako da kakšen predvajalnik zadeve ne bo predvajal. Vseeno pa bolje kot nič, moj ati je brez težav pogledal. Hvala.
Rating: 
 LapD 
posted: 24.10.2007 @ 01:58:22
Zna se zgodit, da jutri nardim svoje
 plaz 
posted: 24.10.2007 @ 05:43:25

Quote:
Zna se zgodit, da jutri nardim svoje

Če bodo do sobote bo to super. Za vikend se bo prileglo.  

posted: 24.10.2007 @ 15:44:48

prevedeno je kar uredu, sicer nekaj prevedenih stavkov manjka...predvsem španski stavki ter nekatere besede.

sm pa pupraula ene par napak... 

Rating: 
 jaszor 
posted: 27.12.2009 @ 11:04:45
Hvala.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)