Prison Break (2005) - S03E08 - Bang and Burn - Slovenski podnapisi

Rating: (9/10) (5 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 254603

Uploader blazy

Date 13.11.2007 @ 22:17:20

OMDb 423811

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 17 KiB

File count 1

Downloads 10632

Release

Prison.Break.S03E08.HDTV.XviD-XOR

Episode info

Season 3

Episode 8

Title Bang and Burn

Subtitles derived from this subtitle

[correction] Prison Break

[correction] Prison Break

Description

Ne boste verjeli kaj se mi je zgodilo. Podanpise sem lepo uredil in popravil tajminge, vendar sem potem po pomoti dal shrani "original" namesto "prevod" in tako je šlo vso moje delo po zlu.No na srečo sem pred tem poslal te sube prijatelju, ki pa niso niti približno tako dobri, sploh ni še pregleda napak, nič. Jutri bom naložil popravek. Lp! blazy

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Prison Break 2005Season: 3 Episode: 8 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 3 Episode: 8  
Prison.Break.S03E08.HDTV.XviD-XOR

Slovenski podnapisi 5231 1 blazy 14.11.2007
Prison Break 2005Season: 3 Episode: 8 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 3 Episode: 8  
dvdrip-rwd

Slovenski podnapisi 463 1 bizkit 06.06.2008
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiprisonbreaks03e08hdtvxvid-xorSLO.srt
44031
Subtitle preview
1
00:00:07,465 --> 00:00:10,802
Izgubljava svetlobo!
Pojdi nazaj!

2
00:00:12,803 --> 00:00:15,806
Ti.
Je to tvoja celica?

3
00:00:22,562 --> 00:00:26,858
Pobegnil boš od tu.
In jaz grem zraven.

4
00:00:26,941 --> 00:00:31,362
Kaj točno pričakujejo od mene
s to kupčijo?

5
00:00:31,362 --> 00:00:32,947
Želijo vedeti vse.

6
00:00:32,947 --> 00:00:36,617
Hočejo, da potrdiš, da imaš
življensko pomembne informacije

7
...

 blazy 
posted: 13.11.2007 @ 22:24:50

To verzijo sem naložil samo zaradi tistih neučakanih, ki so cel dan čakali na prevod.

Jutri bom popravil te podnapise, tako, da mi ocene, ki bodo padale tukaj ne pomenijo nič, ker vem, da še niti približno niso končani... 

posted: 13.11.2007 @ 22:33:20
HVALA TI.Sem se ravno spravljal gledat...pa sem jih iskal.
posted: 13.11.2007 @ 22:35:29
Smola.
posted: 13.11.2007 @ 23:02:22
Čakaj, dal si shrani original in tako ti je šel prevod v nič? Ni mi jasno kako, ker tudi če bi hotel zapret program bi te vprašalo, če hočeš shranit prevod :S
 Sp|kE 
posted: 13.11.2007 @ 23:16:14

Zaradi takšnih stvari pa imam jaz vklopljeno funkcijo ''Samodejno shrani vsakih 1 minut'', tako da mi gre k vragu kvečjemu zadnja minuta dela. priporočam, da ti storiš enako.

 @kavselj Verjetno nima vklopljene funkcije ''vprašaj če shranim ob izhodu programa/podnapisa.

 Aneel 
posted: 13.11.2007 @ 23:26:33
se zgodi tudi najboljsim ;P
 -BmW- 
posted: 13.11.2007 @ 23:32:02
To je samo tak BTW :) Kaj nebo LapD prevedo :)? Saj nimam nič proti Blazy.ju, samo samo vprašam :)
 bladex 
posted: 13.11.2007 @ 23:44:58

Quote:
Čakaj, dal si shrani original in tako ti je šel prevod v nič? Ni mi jasno kako, ker tudi če bi hotel zapret program bi te vprašalo, če hočeš shranit prevod :S

Tudi meni ni ravno jasno, ampak OK. Hvala vseeno. 

posted: 13.11.2007 @ 23:49:36
Kolikor vem, se je LapD zaradi vsega kaosa okoli podnapisov, umaknil od PB-ja in zdaj prevaja The Big Bang Theory :)
posted: 13.11.2007 @ 23:53:26
podnapisi niso slabi sem pa jih moral malo popraviti glede časovne uskladitve.
 djmarc 
posted: 14.11.2007 @ 00:07:15
thx, vendar bom počakal do ju3
 Gollum 
posted: 14.11.2007 @ 01:21:06
Z atijem sva bila malo neučakana, zato sva epizodo pogledala kar s temi. Ni bilo problemov. Nekaj je pravopisnih napak in pa napak s pomišljaji, pa mislim da še dve neprevedeni vrstici. Še najbolj moteč je zamik ki se pojavi v drugem delu epizode. Pa še ta ni velik, tako da se da brez problema gledati in epizodo popolnoma razumeti. Glede na tvojo nesrečo, ti dam devetico. Ne dvomim da bo popravek vreden desetice.
Rating: 
 blazy 
posted: 14.11.2007 @ 06:26:23

Hvala zaspodbudne besede.

@kavselj

urejal sem kar v beležnici, nato sem pa šel v SW, da mi lepo uredi št. podnapisov in pregleda napake, tako

da sem imel samo original odprt.... In potem je sledil tisti nesrečni "prevod" klik.

Lp! 

 OSA 
posted: 14.11.2007 @ 07:05:58
Vsaka šola nekaj stane, naslednjič se ti to ne bo več zgodilo. Hvala za prevod, ampak bom počakal na urejene.
 LapD 
posted: 14.11.2007 @ 14:14:39
Kako se lahko sploh lotiš v beležnici? o_0
posted: 14.11.2007 @ 15:15:00

Res, da se da pogledat z temi podnapisi, ampak je pa kar nekaj napakic. Na začetku si spustil par stavkov, nisi prevajal tistega pogovora po telefonu. Spustil si nekaj pomišljajev, ko je začela govoriti druga oseba.

 LapD pogrešam tvoje podnapise, ker se nezamenljivi in so bili vedno brez napak! Perfektni prevodi vedno!

Rating: 
posted: 14.11.2007 @ 16:26:44

Podnapisi so slabi, če gledamo da si že večkrat prevajal Prison Break. Glede napake, ki jo omenjaš bi bilo veliko bolje da podnapisov ne bi dal gor (ampak bi jih dal potem, ko bi vse lepo uredil tako slovnično kot tudi z tajmingi).  Sedaj imamo pa za vsak del po štiri podnapise različnih prevajalcev. Ne me narobe razumeti, vesel sem da prevajate nadaljevanke, ker vem da vlagate veliko truda v to. Ampak s številom prevajalcev za isto nadaljevanko pada tudi kvaliteta, ker samo gledate na to kdo bo dal prej ponapise gor. Raje počakam dva dni pa da so vrei podnapisi.

posted: 14.11.2007 @ 18:00:59
Hvala
Rating: 
posted: 14.11.2007 @ 18:00:59
Hvala
 twity 
posted: 14.11.2007 @ 19:03:58
Hvala za podnapise
Rating: 
posted: 03.12.2007 @ 15:10:00
V redu so--
Rating: 
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)