Prison Break (2005) - S04E07 - Five The Hard Way - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (1 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 312037

Uploader Lisac

Date 07.10.2008 @ 20:36:08

OMDb 423811

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 17.32 KiB

File count 1

Downloads 11296

Release

Prison.Break.S04E07.HDTV.XviD-0TV

Episode info

Season 4

Episode 7

Title Five The Hard Way

Subtitles derived from this subtitle

[correction] Prison Break

[adaptation] Prison Break

Description

Podnapisi so za release prison.break.s04e07.hdtv.xvid-0tv...Kritika je dobrodošla. Vedite, da je to prvič, da karkoli prevajam.

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 7 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 7   
Prison.Break.S04E07.720p.HDTV.x264-DiMENSiON

Slovenski podnapisi 2151 1 zile 07.10.2008
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 7 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 7  
prison.break.s04e07.hdtv.xvid-0tv

Slovenski podnapisi 1831 1 Lisac 16.10.2008
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiprison.break.s04e07.hdtv.xvid-0tv.srt
43194
Subtitle preview
1
00:00:00,610 --> 00:00:02,520
Doslej v Begu iz zapora:

2
00:00:02,530 --> 00:00:04,230
To so GPS naprave za gležnje.

3
00:00:04,380 --> 00:00:06,170
Vzemite vsak eno in
si jo pripnite.

4
00:00:06,300 --> 00:00:07,790
Ko bo izmenjava zaključena,

5
00:00:07,840 --> 00:00:09,750
bova preživela nekaj kvalitetnega časa.

6
00:00:10,100 --> 00:00:11,340
To ni odpustnica.

7
00:00:11,350 --> 00:00:12,950
Naredil sem kar sem lahko.

8
...

 taf 
posted: 07.10.2008 @ 20:37:50
hvala
posted: 07.10.2008 @ 20:41:03
too care, to sm čaku zdele pa bo sekal...
 yohnzy 
posted: 07.10.2008 @ 20:48:04
najlepša ti hvala za zeeeeelooo hitr prevod
posted: 07.10.2008 @ 20:59:54
tut od mene hvalaaaaaaaaaa, res mi je všeč, če kdo že isti dan prevede to serijo, še enkrat hvaaaaaaaala pa še tak naprej
 Dexter 
posted: 07.10.2008 @ 21:19:44
Zelo lepa hvala. Upam, da so dobri, glede na to, da so tvoji prvi. (drgač pa, za svoj prvi prevod si zlo hitr prevedu, tko da, svaka čast. ).
 deejan 
posted: 07.10.2008 @ 21:32:02
hvala za podnapise. so odlični!!!
posted: 07.10.2008 @ 21:41:34
Si bom ogledal serijo z instant podnapisi, ocena po ogledu (upam da mi ne bo žal).
 Lisac 
posted: 07.10.2008 @ 21:43:29
Šele zdaj vidim, da bi lahko velik bolje naredu. Kar neki slovničnih napak imam. Pa občutek imam, da sem na trenutke preveč dobesedno prevedu in, da tist, ki prvič gleda ne bo imu časa vsega prebrati. Samo na PBsitu sem obljubu, da jih dam gor okol 20.30 in obljubo zmeri držim ...Upam vseeno, da boste še kar zadovoljni in, da se bo dal z njimi pogledat!
 djmarc 
posted: 07.10.2008 @ 21:46:55
V sam prevod se ne bom preveč spuščal, ampak se naj tisti, ki redno prevajajo, tehnično gledano, pa bi se dalo veliko vrstic združit in podalšati čase trajanja, kar bi vzelo samo dodatnih nekaj minut.

Hvala za prevod, uspešno delo še naprej.

Pa vzami si čas, se nikamor ne mudi, ker kdor ima namen pogledati serijo, lahko počaka še kak dan. Meni osebno podnapisi veliko pomenijo in me motijo napake, tako da če so slabi, rajše gledam brez njih.
posted: 07.10.2008 @ 21:50:41
Hvala lepa, upam da boš prevejal še naprej.
 Lisac 
posted: 07.10.2008 @ 21:57:50
Hvala za kritiko! Če sem iskren do vseh, sem se samo želel preizkusiti kako prevajanje dejansko zgleda. Zavedam se, da so ti podnapisi še daleč od vrhunskih. Za LapD-jem se sploh ne morem primerjati. Poleg tega nisem tehnično nekaj blazno podkovan. Še zelo veliko mi manjka. Upam samo, da komu nisem sfižil epizode. Morda se sliši kot, da se posipam s pepelom, vendar sem kot oseba zelo samokritčen. Morda mi kdaj v prihodnje bolje rata
posted: 07.10.2008 @ 21:59:04
Sej podnapise lohk popraviš, če si že sam opazil da bi lahko kakšno stvar prevedel drugače. Sicer pa če si prevajal prvič svaka čast za hiter prevod pa na kritike se ne oziraj preveč. Opazil sem, da si celo malo samokritičen, če pa ti bo kdo preveč težil pa nej sam poskuša prevajat, bo ugotovil da le ni tako lahko kot se zdi.
 wqyx 
posted: 07.10.2008 @ 22:03:52
tnx
 robo15 
posted: 07.10.2008 @ 22:16:34
no podnapise bi lahko res naredu velik bolše. moj predlog je da sam narediš popravek svojih podnapisov in te pravopisne napake odpraviš in malo podaljšaš trajanje podnapisa (tako kot je povedu djmarc) ker včasih res hitro mine.
 mevl 
posted: 07.10.2008 @ 22:18:41
Res hvala za podnapise. Fajn je ko pridep iz službe in lahko pogledaš novi del še isti dan. Se strinjam z Rambo013, res jr težko prevajat, sm neki sam probavo in pol ko film gledaš sploh ni zanim, zato kapo dol za te, ki se matrajo.
 djmarc 
posted: 07.10.2008 @ 22:19:02
Aja, pa to sem še pozabu povedat, da tist ko bo šel delat popravek, naj se potrudi in vse popravi, da ne bo spet 10 različnih podnapisov za eno epizodo...
posted: 08.10.2008 @ 09:43:29
ja hvala za podnapise. men se tut zdi da so teli prevajalci pridni zato jim svaka cast.
posted: 10.10.2008 @ 16:33:03
Podnapisi so res precej ubogi.
 twity 
posted: 21.10.2008 @ 18:40:09
Hvala
Rating: 
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)