Prison Break (2005) - S04E13 - Deal Or No Deal - Slovenski podnapisi

Rating: Awaiting 5 votes (2 so far).
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 338149

Uploader orchid

Date 02.12.2008 @ 16:36:35

OMDb 423811

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS 23,976

Size 18.64 KiB

File count 1

Downloads 8921

Release

Prison.Break.S04E13.HDTV.XviD-LOL

Episode info

Season 4

Episode 13

Title Deal Or No Deal

Original subtitle info

Subtitle Prison Break (2005)

Uploader bobymed

Relation translation

Subtitles derived from this subtitle

[correction] Prison Break

Description

Upam da so v redu. Enjoy! x]

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 13 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 13  
Prison.Break.S04E13.HDTV.XviD-LOL

Slovenski podnapisi 3266 1 zlobko 03.12.2008
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 13 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 13   
Prison.Break.S04E13.HDTV.XviD-LOL

Slovenski podnapisi 3482 1 feedback03 04.12.2008
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiPrison.Break.S04E13.HDTV.XviD-LOL-SLO-by orchid.srt
49759
Subtitle preview
1
00:00:00,950 --> 00:00:02,869
V prejšnji epizodi:

2
00:00:02,870 --> 00:00:03,989
To je Scylla.

3
00:00:03,990 --> 00:00:07,469
Ne boste zlahka pobegnili od tu.

4
00:00:07,470 --> 00:00:08,339
Oče?

5
00:00:08,340 --> 00:00:09,059
Jaz sem.

6
00:00:09,060 --> 00:00:09,859
Lisa?

7
00:00:09,860 --> 00:00:11,059
Grozijo mi s pištolo.

8
00:00:11,060 --> 00:00:12,929
...

posted: 02.12.2008 @ 16:46:17
Hvala za tvoj trud.
 Dexter 
posted: 02.12.2008 @ 17:02:13
Zelo lepa hvala za podnapise.
 ASDORF 
posted: 02.12.2008 @ 17:48:21
VSAKA ČAST! SI PRVI,NAJHITREJŠI PREVAJALEC V SLO.HVALA
posted: 02.12.2008 @ 17:51:17
(ASDORF):
VSAKA ČAST! SI PRVI,NAJHITREJŠI PREVAJALEC V SLO.HVALA


Prevajalka je. Lahko pa pišeš brez Caps Lock.
 vihar 
posted: 02.12.2008 @ 18:23:53
Globoko hvala.
posted: 02.12.2008 @ 18:32:22
pohvalno orchid le tako naprej
posted: 02.12.2008 @ 20:13:04
Hvala
 djmarc 
posted: 02.12.2008 @ 20:47:33
Hvala za prevod.
 Dexter 
posted: 02.12.2008 @ 21:13:02
Paše tole na HD?
 robo15 
posted: 02.12.2008 @ 22:00:09
še en dobr podnapis, spet je ene par pravopisnih napakic ki pa ne zmotijo preveč. tko da kr tko naprej
(primer: 161
00:09:37,900 --> 00:09:39,699
Nekje mora ibiti točka
kjer se naredi konec. , )
 -BmW- 
posted: 03.12.2008 @ 00:17:04
Hvala! Nisem si mislil, da bo kdaj ženska redno prevajala Prison Break Vse pohvale (=
posted: 03.12.2008 @ 00:58:58
Če kritično ocenim, je tole zelo dober podnapis narejen v tako kratkem času. Lahko bi se ga pa seveda še dodelalo. Nekajkrat sem opazil, da me je slovenski prevod zmedel, glede na to, kar so rekli v angleščini. Ampak to ne pokvari celotnega vtisa...tako naprej Hvala
posted: 03.12.2008 @ 01:01:25
PS: Dexter - ja, paše na HD verzijo! Sem pogledal in dela BP
 Dexter 
posted: 03.12.2008 @ 01:45:12
Tnx.
 vegy 
posted: 03.12.2008 @ 10:24:41
Hvala. Zelo dober prevod.
Rating: 
posted: 03.12.2008 @ 10:42:02
Hvala, za prihodnjič priporočam črkovanje in združevanje vrstic.
 Primes 
posted: 03.12.2008 @ 15:15:49
Hvala.
 blazy 
posted: 03.12.2008 @ 16:03:05
Podnapisi niso slabi, samo spol in pa število sta velikokrat napačna... Pa črkovalnik ne bi škodil.
Drugače so solidni. Hvala.
posted: 04.12.2008 @ 15:55:40
Em Self ni imel bančnega računa v caymansih, pač pa na kajmanskih otokih
posted: 06.12.2008 @ 09:34:16
(vegy):
Hvala. Zelo dober prevod.


Zelo dober prevod???

A si ti na pol slep oz. si nepismen??? To je ZELO daleč od dobrega, kaj šele zelo dobrega podnapisa...
posted: 06.12.2008 @ 09:50:30
KATASTROFA od KATASTROFE!
Rating: 
 orchid 
posted: 08.12.2008 @ 09:41:48
(feedback03):
KATASTROFA od KATASTROFE!


no ce so pa tko katastrofalni si pa lahko tud sam prevedes pa da vidim potem tvoj prevod. ;]
posted: 08.12.2008 @ 10:31:37
Saj jih je, a so zelo porazni.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)