Prison Break (2005) - S04E22 - Slovenski podnapisi

Rating: (2/10) (16 votes)
Your rating: You have to be logged in in order to rate subtitles.
General

ID 470781

Uploader djrecor

Date 16.05.2009 @ 12:43:15

OMDb 423811

Subtitle info

Language Slovenian

Format SubRip

Num. of CDs 1

FPS N/A

Size 14.54 KiB

File count 1

Downloads 11238

Release

Prison.Break.S04E22.HDTV.XviD-LOL

Prison.Break.S04E22.720p.HDTV.X264-DIMENSION

Episode info

Season 4

Episode 22

Subtitles derived from this subtitle

[correction] Prison Break

Related

All subtitles for this episode

All subtitles for this episode in this language

All subtitles for this season

All subtitles for this season in this language

All subtitles for this series

All subtitles for this series in this language

All author subtitles from this user

All subtitles from this user

Related subtitles
  Title Language Slovenski podnapisi Slovenski podnapisi Uploader Date
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 22 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 22    
Prison.Break.S04E22.HDTV.XviD-LOL Prison.Break.S0...

Slovenski podnapisi 3139 1 Dexter 24.05.2009
Prison Break 2005Season: 4 Episode: 22 Slovenski podnapisi Prison Break (2005)  Season: 4 Episode: 22   
Prison.Break.S04E22.HDTV.XviD-LOL Prison.Break.S0...

Slovenski podnapisi 3182 1 D3j4n 18.05.2009
Files list
Filename Size
Slovenski podnapisiPrison.Break.4x22.HDTV.LOL.SLO.srt
36356
Subtitle preview
1
00:00:13,931 --> 00:00:16,007
Veš,
nekoč, bodo tedni minili,

2
00:00:16,070 --> 00:00:19,803
mogoče celo leta, niti
pomislili nebomo.

3
00:00:19,871 --> 00:00:23,006
in govorili o službi.

4
00:00:23,074 --> 00:00:26,410
In kaj smo imeli
za kosilo...

5
00:00:27,879 --> 00:00:29,212
Zdravniške šole.

6
00:00:32,884 --> 00:00:34,551
Super bo.

7
00:00:37,822 --> 00:00:41,858
Ja. Ja, vse kar moramo narediti,
...

 djmarc 
posted: 16.05.2009 @ 13:41:25
Hvala za prevod.
 boko34 
posted: 16.05.2009 @ 13:43:57
Nisem sicer še gledal, vendar napake že takoj na začetku:

2
00:00:16,070 --> 00:00:19,803
mogoče celo leta, niti
pomislili nebomo. -----> ne bomo

3
00:00:19,871 --> 00:00:23,006
in govorili o službi. -----> Po piki naj bi se začelo z veliko začetnico.

Naprej pa nisem gledal. Čakam na boljše sube. Drugače pa, hvala.
posted: 16.05.2009 @ 13:47:00
Hvala recor
posted: 16.05.2009 @ 14:15:56
Ja je tudi moj prvi prevod, zato niso ravno nevem kaj
 Zlehty 
posted: 16.05.2009 @ 14:46:10
Vsak začetek je težak :).
Jaz bom počakal najprej 21. del, potem pa 22. gledal
 D3j4n 
posted: 16.05.2009 @ 15:31:31
Slabo preveden podnapis.
posted: 16.05.2009 @ 16:39:32
hvala za prevod
posted: 17.05.2009 @ 12:01:55
Hvala za prevod, sicer eden slabših prevodov kar sem jih videl, sploh na začetku, vsak tretji stavek sploh ni preveden.. Ampak nikoli nisem kompliciral in sem vedno bil hvaležen! Bolje išta nego ništa
 cleman 
posted: 17.05.2009 @ 18:33:58
Ali bolje receno... Vsak tretji je preveden ....Bolje gledat brez kot z temi. Tako da za te podnapise se nebi niti zahalil. -Nikoli ne kompliciram z slovnico in pikami in velikimi zacetnicami-vazno mi je, da je pomen prevoda pravi. Tukaj pa niti pomen ne mora bit pravi, ce je tri cetrt stavkov neprevedenih
 spange 
posted: 17.05.2009 @ 21:53:51
bo kdo to popravil
posted: 17.05.2009 @ 23:22:29
Brez zamere, ampak podnapis ni za nikamor. Milo rečeno, je polom. Tudi tisti, ki jim že 'nič' kvalitete pomeni vse, samo da lahko nekako gledajo, mislim da jih bo podnapis samo zmedel.

Sem po parih minutah vztrajanja prešel na angleške podnapise...
Upam, da boš drugič, če se boš še lotil prevajanja, bolj natančen...vsaj vsako vrstico lahko prevedeš, že to bo nekaj.

Lp, pa še enkrat - brez zamere.
 D3j4n 
posted: 18.05.2009 @ 00:10:28
No moj komentar je bil že davnaj podan.
Ker mi je po domače povedano dopizdilo, sem si vzel 3h časa in prevajal iz ANG.

Manjka mi sledeče:

34
00:02:24,495 --> 00:02:25,996
Scofield's donned
many a chapeaux,

34
00:02:26,063 --> 00:02:28,064
but human fly?

81
00:04:55,179 --> 00:04:56,179
Can the reunion.


Če je kdo tako prijazen, da bi samo to pomaga prevest, bom naložil takoj nove podnapise za ta del, kateri je skoraj dokončan ;)
Rating: 
posted: 18.05.2009 @ 01:30:54
Izvoli:

36
00:02:23,751 --> 00:02:27,194
Scofield je počel
marsikaj, da pa leti (da pa zna leteti)?


81
00:04:55,179 --> 00:04:56,179
Konec prijateljskega srečanja.
 Dexter 
posted: 18.05.2009 @ 10:35:53
Sori, sam so pa zelo slabi podnapisi... hvala za trud ampak če ne bi prevedel, bi mogoče nekdo drug bolje... drgač pa, danes sem itak tečen, tisti ki ste gledali, veste zakaj.
Bom jaz prevedel zadnji del.
posted: 18.05.2009 @ 12:53:55
D3j4n, kdaj lahko pričakujemo tvoj podnapis?
 D3j4n 
posted: 18.05.2009 @ 13:32:12
Podnapis pride gor ob 16:30
 D3j4n 
posted: 18.05.2009 @ 15:13:35
Podnapis naložen. Čaka na odobritev.
 twity 
posted: 24.05.2009 @ 21:35:26
Hvala
 ladu 
posted: 13.06.2011 @ 17:09:50
Malo pozno, pa vendar... Lepo, da se pove, če podnapis ni dober in ta sigurno ni, ampak ni potrebe človeka popljuvat tako (brez vzpodbude za naprej), da ne bo več nikoli prevajal, pa čeprav bi lahko bil vsak naslednji prevod dober in vsak naslednji še bolši.
Vsekakor hvala za prevod, čeprav je prvi in slab, naj ti to ne vzame poguma, mislim, da vsak ki je kdaj prevedel film s prvim prevodom ni bil idealen.
Poll
    What do you dislike about the subtitle search engine:
  • Search result sorting is inappropriate,

     (11 %)
  • search field location,

     (2 %)
  • complex language filter selection,

     (15 %)
  • slow animations when opening search menu,

     (9 %)
  • slow loading of the website,

     (20 %)
  • user interface of advanced filters is hard to use (flags),

     (2 %)
  • slow loading of poster thumbnails in search menu,

     (4 %)
  • search menu user interface is hard to use,

     (0 %)
  • season/episode selection,

     (6 %)
  • I never liked changes, I will get used to,

     (2 %)
  • more changes, you never change something that is working,

     (0 %)
  • Something else, please report as comment,

     (7 %)
  • I don't dislike anything,

     (7 %)
  • new search engine is excellent!

     (15 %)