Subtitles Forum Podnapisi Trenutno se prevaja...

Subtitles



Language:


    


Trenutno se prevaja...
Search keywords in this topic: Search


 Pinned message by plaz.

Citat dumbledorja:

Quote:

Tole temo sem naredil na novo in sicer zato, da bi zbrali res samo seznam filmov, ki jih trenutno prevajate. Jaz bom vsake toliko pregledal temo in sestavljal seznam. Prosil bi vas, da izrecno pište samo naslove filmov, nadaljevank ali risank, ki jih prevajate. Tako da bo seznam čim bolj pregleden. Prosil bi vas tudi, da napišete, ko film prevedete, da ga odstranim iz seznama. Hvala.

NOTER SE LAHKO PIŠE:

  • KATERI FILM SE PREVAJA
  • KATERI FILM JE PREVEDEN


NOTER SE NE SME PISATI: NIČ DRUGEGA RAZEN ZGORAJ NAŠTETEGA!!!!!


posted: 13.09.2005 @ 22:30:27
 posted: 30.01.2005 @ 00:00:03
Quote (germo68 @ 29.01.2005 @ 22:57:01):

Saj to lahko nardiš sam samo združiš jih v enega in nastaviš pravi frame in to je to,pol ga daš pa še na stran.Majčkeno se potrudi!

Quote (inomurko @ 28.01.2005 @ 19:01:04):

Raging Bull http://www.imdb.com/title/tt0081398 . če se da komu prevest za 1 cd verzijo.

prosim

lp



ja saj.sam ni podnapisov v pravem jeziku.doooh. za cede verzijo si pa znam naredit...brez zamire

lp

 posted: 30.01.2005 @ 13:35:00

Kako je kaj z podnapisi:

Bridget Jones 2

Ray

Aviator

Whos your Daddy

 posted: 30.01.2005 @ 17:29:33
Ali kdo prevaja podnapise za Sideways.DVDSCR.XViD-HLS ali pa Alexander.DVDSCR.XviD-PLuS v SLO, ter kdaj lahko te podnapise pricakujem/o.
 posted: 30.01.2005 @ 20:07:20
Začel sem prevajat The.Last.Sign.2004.DVDRiP.XViD-TDL, če ga že kdo prevaja naj se javi, da se ne mučiva oba.

Lp
 posted: 30.01.2005 @ 20:53:30
Kdaj bodo podnapisi za Super Size Me? Dolgo jih že čakam.
 posted: 30.01.2005 @ 23:32:01
Mislim da ga je ravnokar začel prevajat plehman18
 posted: 31.01.2005 @ 08:50:49
Quote (kaLka @ 30.01.2005 @ 17:29:33):
Ali kdo prevaja podnapise za Sideways.DVDSCR.XViD-HLS ali pa Alexander.DVDSCR.XviD-PLuS v SLO, ter kdaj lahko te podnapise pricakujem/o.



 posted: 31.01.2005 @ 09:36:39
Izgleda, da nihče tak, ki ga poznamo.
L.p.
 posted: 31.01.2005 @ 15:00:56
Jaz sem začel prevajati Million Dollars Baby. Zaradi pomanjkanja časa se bo stvar malce zavlekla. V kakšnih treh tednih pa verjetno bo. Če kdo že prevaja, naj sporoči, da se ne bova oba mučila za isto stvar.
 posted: 31.01.2005 @ 15:29:37

Uh, zdaj sem videl, da je stvar že prevedena. Bom nehal. Še dobro, da sem bolj na začetku. :-)

Miran_K, prehitel si me. :-)

 posted: 31.01.2005 @ 15:31:48
Levo napisani prevajam film The Aviator. Do tega trenutka sem prevedel 15 min filma v cca. 3h. Me pa zanima, koliko časa povprečno ostali potrebujete za prevod ure in pol filma.
 posted: 31.01.2005 @ 18:43:47

Mene Pa zanima če se je že kdo lotil sledečih podnapisov:

  • Bionicle 2 - Legends Of Metri Nui
  • Control
  • Cookout
  • Employee Of The Month
  • Cube Zero
  • Girlfight
  • Pursued
  • Shutup

LP, LavanejDivX

 posted: 31.01.2005 @ 19:22:52
 posted: 31.01.2005 @ 20:05:19

Quote (Iztok24 @ 31.01.2005 @ 15:29:37):
Uh, zdaj sem videl, da je stvar že prevedena. Bom nehal. Še dobro, da sem bolj na začetku. :-)Miran_K, prehitel si me. :-)

Nak, ni moj prevod, le objavil sem podnapise.

 posted: 31.01.2005 @ 20:06:59
Quote (JebiVetr @ 31.01.2005 @ 15:31:48):
Levo napisani prevajam film The Aviator. Do tega trenutka sem prevedel 15 min filma v cca. 3h. Me pa zanima, koliko časa povprečno ostali potrebujete za prevod ure in pol filma.


Iz filma v film, iz prevoda v prevod manj.
 posted: 31.01.2005 @ 20:18:40
Dejmo JebiVeter!!
 posted: 31.01.2005 @ 20:20:46
Kero verzijo Aviatorja pa prevajaš? (de bom vedu kerga dol snet)
 posted: 31.01.2005 @ 20:42:40

Nikjer ne dobim podnapisov za filma:

- Othello (2 CD-ja)

- Stealing Beauty (2 CD-ja)

Če se bo kdo lotil, bom zelo vesela.

Tudi jaz bi kdaj prevedla, pa ne znam spraviti v prave fajle. Mislim...vse tiste številkice z minutami, sekundami...huh. Tega ne znam.

 posted: 31.01.2005 @ 21:34:29
Ni kaj znati, razen tujega jezika in slovnice.
Z interneta si potegni programček subtitles translator. Potrebuješ še film, ki ga boš prevedla in - če se le da - originalne podnapise.
Zaženeš program, odpreš originalne podnapise, zaženeš film in ob gledanju filma sproti prevajaš.
Ne bom razlagal na dolgo, dokler si ne priskrbiš programa, potem pa le vprašaj.
L.p.
 posted: 31.01.2005 @ 21:52:12
Pred časom sem bral temo, ki je govorila o prevodih za naglušne.Ker sem pač s tujimi jeziki precej skregan, bi se mogoče lotu te zadevšne. Mam pa problem, sem namreč precej zelen in rokovanje s programi kot so: Subtitle Translator, SubtitleWorkshop.......................,mi je tud precej tuje,čas pa imam. Tak, da če bi se morda kak člank napisal (NAVODILA ZA TELEBANE) bi bil zlo vesel! Miran, Yanz???
 posted: 31.01.2005 @ 21:53:12
Prevajam: The.Aviator.2004.WS.DVDSCR.XViD.CD1-Tsunami-Appeal.(Osloskop.net).avi + drugi cd normalno.
Zanimiva ideja, da prevajaš angleške podnapise. Samo v subtitle workshop se ne da (dvoji podnapisi hkrati...) ali pač?
 posted: 31.01.2005 @ 22:01:47
Sam imam rajši subtitles translator.
L.p.
 posted: 31.01.2005 @ 22:03:55

Quote (BAJZI @ 31.01.2005 @ 21:52:12):
Mam pa problem, sem namreč precej zelen in rokovanje s programi kot so: Subtitle Translator, SubtitleWorkshop.......................,mi je tud precej tuje,čas pa imam. 

BAJZI, najprej si nabavi programa. Ko ju boš imel, sploh ne boš več hotel česa vprašati, tako sta razumljiva. Če pa že boš, bom z veseljem na voljo.
L.p.

 posted: 31.01.2005 @ 22:07:42
Ja,sej že mam-zato pa prašam! Nekaj sem probav, pa se mi je kmal "zavrtel".
 posted: 31.01.2005 @ 22:25:55

hi!

A bo mogoče kdaj na voljo podnapis za film "Storm of the Century" od Stephena Kinga ?

lp, Boštjan

 posted: 31.01.2005 @ 22:41:18
Film je star že šest let. Na strani imaš angleške podnapise.
Če ne bo kakšne posebne izdaje filma (DvdRip, ...), ki bi ga spet postavila med aktualnega, težko verjamem, da se bo ob obilici novih filmov kdo lotil prevoda.
Mogoče sam poskusiš?
L.p.
 posted: 01.02.2005 @ 00:12:08

Naredila sem tako kot si rekel, vendar z moje strani stvari niso videti tako simple. :)

Se bom potrudila

Quote (MIRAN_K @ 31.01.2005 @ 21:34:29):
Ni kaj znati, razen tujega jezika in slovnice.
Z interneta si potegni programček subtitles translator. Potrebuješ še film, ki ga boš prevedla in - če se le da - originalne podnapise.
Zaženeš program, odpreš originalne podnapise, zaženeš film in ob gledanju filma sproti prevajaš.
Ne bom razlagal na dolgo, dokler si ne priskrbiš programa, potem pa le vprašaj.
L.p.


 posted: 02.02.2005 @ 13:50:56
V slovenščino prevajam George of the Jungle.
 posted: 02.02.2005 @ 19:49:28
Trenutno predvajam Odd Couple, Če bi se našli ang podnapisi za Odd couple II, Grumpy old men, bi še to prevedo.
 posted: 03.02.2005 @ 08:14:14

Sem malo gledal temo in videl, da ste precej pridni za prevajanje novih filmov.

Ker pa nastaja praznine za starejše, se bom sam verjetno loteval teh, ki niso tako aktualni, ni pa jih v SLO.

Jutri začnem z : Gremlins (1987)


Select a folder to view files inside it.